Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:1 Bildad of Shuah spoke next. He said:
2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden?
Nehmt Einsicht an, dann reden wir.
2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak!
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet,
gelten als unrein in euren Augen?
3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn,
soll deinetwegen die Erde sich entvölkern,
der Fels von seiner Stelle rücken?
4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places.
5 Ja, der Frevler Licht erlischt,
die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine.
6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt,
seine Leuchte über ihm erlischt.
6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed.
7 Eng wird sein gewaltiger Schritt,
sein eigner Plan bringt ihn zu Fall.
7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter.
8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz
und über Flechtwerk schreitet er dahin.
8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares.
9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse,
die Schlinge hält ihn fest.
9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught.
10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick,
die Falle für ihn auf dem Pfad.
10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken
und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Terrors threaten him from al sides following him step by step.
12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil,
das Verderben steht bereit zu seinem Sturz.
12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands.
13 Es frisst die Glieder seines Leibes,
seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener.
13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs.
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht,
du treibst ihn fort zum König der Schrecken.
14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors.
15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt,
Schwefel wird auf seinen Hof gestreut.
15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold.
16 Von unten her verdorren seine Wurzeln,
von oben welken seine Zweige.
16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above.
17 Sein Andenken schwindet von der Erde,
kein Name bleibt ihm weit und breit.
17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside.
18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel
und jagen ihn vom Erdkreis fort.
18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world,
19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk,
am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt.
19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live.
20 Über seinen Tag schaudern die im Westen,
die im Osten packt das Grauen.
20 His end appals the west and fills the east with terror.
21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers,
mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt.
21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God.