Ijob 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: | 1 Then Baldad the Suhite answered, and said: |
2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir. | 2 How long will you throw out words? understand first, and so let us speak. |
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen? | 3 Why are we reputed as beasts, and counted vile before you? |
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken? | 4 Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place? |
5 Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf. | 5 Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine? |
6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt, seine Leuchte über ihm erlischt. | 6 The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out. |
7 Eng wird sein gewaltiger Schritt, sein eigner Plan bringt ihn zu Fall. | 7 The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong. |
8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin. | 8 For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes. |
9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest. | 9 The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him. |
10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad. | 10 A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path. |
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. | 11 Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet. |
12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz. | 12 Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs. |
13 Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener. | 13 Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms. |
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht, du treibst ihn fort zum König der Schrecken. | 14 Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king. |
15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut. | 15 Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent. |
16 Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige. | 16 Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above. |
17 Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit. | 17 Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets. |
18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel und jagen ihn vom Erdkreis fort. | 18 He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world. |
19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt. | 19 His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country. |
20 Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen. | 20 They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before. |
21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers, mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt. | 21 These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God. |