Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden?
Nehmt Einsicht an, dann reden wir.
2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis?
Intellegite prius, et sic loquamur.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet,
gelten als unrein in euren Augen?
3 Quare reputati sumus ut iumenta
et sorduimus coram vobis?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn,
soll deinetwegen die Erde sich entvölkern,
der Fels von seiner Stelle rücken?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo?
5 Ja, der Frevler Licht erlischt,
die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
5 Etenim lux impii exstinguetur,
nec splendebit flamma ignis eius.
6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt,
seine Leuchte über ihm erlischt.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna, quae super eum est, exstinguetur.
7 Eng wird sein gewaltiger Schritt,
sein eigner Plan bringt ihn zu Fall.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius,
et praecipitabit eum consilium suum.
8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz
und über Flechtwerk schreitet er dahin.
8 Immissi sunt in rete pedes eius,
et in reticulo ambulat.
9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse,
die Schlinge hält ihn fest.
9 Tenet plantam illius laqueus,
et firmatur super eum tendiculum.
10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick,
die Falle für ihn auf dem Pfad.
10 Abscondita est in terra pedica eius,
et decipula illius super semitam.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken
und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Undique terrent eum formidines
et involvunt pedes eius.
12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil,
das Verderben steht bereit zu seinem Sturz.
12 Attenuatur fame robur eius,
et pernicies parata costis illius.
13 Es frisst die Glieder seines Leibes,
seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener.
13 Devorat partes cutis eius,
consumat membra illius primogenitus mortis.
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht,
du treibst ihn fort zum König der Schrecken.
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius,
et urges eum ad regem formidinum.
15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt,
Schwefel wird auf seinen Hof gestreut.
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei;
aspergitur in habitatione eius sulphur.
16 Von unten her verdorren seine Wurzeln,
von oben welken seine Zweige.
16 Deorsum radices eius siccantur,
sursum autem atteruntur rami eius.
17 Sein Andenken schwindet von der Erde,
kein Name bleibt ihm weit und breit.
17 Memoria illius periit de terra,
et non celebrabitur nomen eius in plateis.
18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel
und jagen ihn vom Erdkreis fort.
18 Expellent eum de luce in tenebras
et de orbe transferent eum.
19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk,
am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt.
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo,
nec ullae reliquiae in commoratione eius.
20 Über seinen Tag schaudern die im Westen,
die im Osten packt das Grauen.
20 In die eius stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers,
mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui;
et iste locus eius, qui ignorat Deum ”.