Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 43


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Altitudinis firmamentum pulchritudo ejus est,
species cæli in visione gloriæ.
1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória.
2 Sol in aspectu annuntians in exitu,
vas admirabile, opus Excelsi.
2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável.
3 In meridiano exurit terram,
et in conspectu ardoris ejus quis poterit sustinere ?
fornacem custodiens in operibus ardoris :
3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor.
4 tripliciter sol exurens montes,
radios igneos exsufflans,
et refulgens radiis suis obcæcat oculos.
4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.
5 Magnus Dominus qui fecit illum,
et in sermonibus ejus festinavit iter.
5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso.
6 Et luna in omnibus in tempore suo,
ostensio temporis, et signum ævi.
6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro.
7 A luna signum diei festi :
luminare quod minuitur in consummatione.
7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia.
8 Mensis secundum nomen ejus est,
crescens mirabiliter in consummatione.
8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia.
9 Vas castrorum in excelsis,
in firmamento cæli resplendens gloriose.
9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor.
10 Species cæli gloria stellarum :
mundum illuminans in excelsis Dominus.
10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas.
11 In verbis Sancti stabunt ad judicium,
et non deficient in vigiliis suis.
11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes.
12 Vide arcum, et benedic eum qui fecit illum :
valde speciosus est in splendore suo.
12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor.
13 Gyravit cælum in circuitu gloriæ suæ :
manus Excelsi aperuerunt illum.
13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem.
14 Imperio suo acceleravit nivem,
et accelerat coruscationes emittere judicii sui.
14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo.
15 Propterea aperti sunt thesauri,
et evolaverunt nebulæ sicut aves.
15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros.
16 In magnitudine sua posuit nubes,
et confracti sunt lapides grandinis.
16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços.
17 In conspectu ejus commovebuntur montes,
et in voluntate ejus aspirabit notus.
17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul.
18 Vox tonitrui ejus verberavit terram,
tempestas aquilonis, et congregatio spiritus :
18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos.
19 et sicut avis deponens ad sedendum, aspergit nivem,
et sicut locusta demergens descensus ejus.
19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra;
20 Pulchritudinem candoris ejus admirabitur oculus,
et super imbrem ejus expavescet cor.
20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair.
21 Gelu sicut salem effundet super terram :
et dum gelaverit, fiet tamquam cacumina tribuli.
21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo.
22 Frigidus ventus aquilo flavit,
et gelavit crystallus ab aqua :
super omnem congregationem aquarum requiescet,
et sicut lorica induet se aquis :
22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça.
23 et devorabit montes, et exuret desertum,
et extinguet viride, sicut igne.
23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde.
24 Medicina omnium in festinatione nebulæ :
et ros obvians ab ardore venienti humilem efficiet eum.
24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo).
25 In sermone ejus siluit ventus,
et cogitatione sua placavit abyssum :
et plantavit in illa Dominus insulas.
25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.
26 Qui navigant mare enarrent pericula ejus,
et audientes auribus nostris admirabimur.
26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração.
27 Illic præclara opera et mirabilia,
varia bestiarum genera, et omnium pecorum, et creatura belluarum.
27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas.
28 Propter ipsum confirmatus est itineris finis,
et in sermone ejus composita sunt omnia.
28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra.
29 Multa dicemus, et deficiemus in verbis :
consummatio autem sermonum ipse est in omnibus.
29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo.
30 Gloriantes ad quid valebimus ?
ipse enim omnipotens super omnia opera sua.
30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras.
31 Terribilis Dominus, et magnus vehementer,
et mirabilis potentia ipsius.
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso.
32 Glorificantes Dominum quantumcumque potueritis,
supervalebit enim adhuc : et admirabilis magnificentia ejus.
32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza.
33 Benedicentes Dominum, exaltate illum quantum potestis :
major enim est omni laude.
33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor.
34 Exaltantes eum, replemini virtute, ne laboretis,
non enim comprehendetis.
34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim).
35 Quis videbit eum et enarrabit ?
et quis magnificabit eum sicut est ab initio ?
35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios?
36 Multa abscondita sunt majora his :
pauca enim vidimus operum ejus.
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras.
37 Omnia autem Dominus fecit,
et pie agentibus dedit sapientiam.
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade.