Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 43


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Altitudinis firmamentum pulchritudo ejus est,
species cæli in visione gloriæ.
1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;
2 Sol in aspectu annuntians in exitu,
vas admirabile, opus Excelsi.
2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:
3 In meridiano exurit terram,
et in conspectu ardoris ejus quis poterit sustinere ?
fornacem custodiens in operibus ardoris :
3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?
4 tripliciter sol exurens montes,
radios igneos exsufflans,
et refulgens radiis suis obcæcat oculos.
4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.
5 Magnus Dominus qui fecit illum,
et in sermonibus ejus festinavit iter.
5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.
6 Et luna in omnibus in tempore suo,
ostensio temporis, et signum ævi.
6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.
7 A luna signum diei festi :
luminare quod minuitur in consummatione.
7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.
8 Mensis secundum nomen ejus est,
crescens mirabiliter in consummatione.
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;
9 Vas castrorum in excelsis,
in firmamento cæli resplendens gloriose.
9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.
10 Species cæli gloria stellarum :
mundum illuminans in excelsis Dominus.
10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.
11 In verbis Sancti stabunt ad judicium,
et non deficient in vigiliis suis.
11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.
12 Vide arcum, et benedic eum qui fecit illum :
valde speciosus est in splendore suo.
12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.
13 Gyravit cælum in circuitu gloriæ suæ :
manus Excelsi aperuerunt illum.
13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.
14 Imperio suo acceleravit nivem,
et accelerat coruscationes emittere judicii sui.
14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.
15 Propterea aperti sunt thesauri,
et evolaverunt nebulæ sicut aves.
15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.
16 In magnitudine sua posuit nubes,
et confracti sunt lapides grandinis.
16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.
17 In conspectu ejus commovebuntur montes,
et in voluntate ejus aspirabit notus.
17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:
18 Vox tonitrui ejus verberavit terram,
tempestas aquilonis, et congregatio spiritus :
18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.
19 et sicut avis deponens ad sedendum, aspergit nivem,
et sicut locusta demergens descensus ejus.
19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.
20 Pulchritudinem candoris ejus admirabitur oculus,
et super imbrem ejus expavescet cor.
20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.
21 Gelu sicut salem effundet super terram :
et dum gelaverit, fiet tamquam cacumina tribuli.
21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.
22 Frigidus ventus aquilo flavit,
et gelavit crystallus ab aqua :
super omnem congregationem aquarum requiescet,
et sicut lorica induet se aquis :
22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.
23 et devorabit montes, et exuret desertum,
et extinguet viride, sicut igne.
23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.
24 Medicina omnium in festinatione nebulæ :
et ros obvians ab ardore venienti humilem efficiet eum.
24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.
25 In sermone ejus siluit ventus,
et cogitatione sua placavit abyssum :
et plantavit in illa Dominus insulas.
25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.
26 Qui navigant mare enarrent pericula ejus,
et audientes auribus nostris admirabimur.
26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.
27 Illic præclara opera et mirabilia,
varia bestiarum genera, et omnium pecorum, et creatura belluarum.
27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.
28 Propter ipsum confirmatus est itineris finis,
et in sermone ejus composita sunt omnia.
28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.
29 Multa dicemus, et deficiemus in verbis :
consummatio autem sermonum ipse est in omnibus.
29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.
30 Gloriantes ad quid valebimus ?
ipse enim omnipotens super omnia opera sua.
30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.
31 Terribilis Dominus, et magnus vehementer,
et mirabilis potentia ipsius.
31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?
32 Glorificantes Dominum quantumcumque potueritis,
supervalebit enim adhuc : et admirabilis magnificentia ejus.
32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.
33 Benedicentes Dominum, exaltate illum quantum potestis :
major enim est omni laude.
33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.
34 Exaltantes eum, replemini virtute, ne laboretis,
non enim comprehendetis.
35 Quis videbit eum et enarrabit ?
et quis magnificabit eum sicut est ab initio ?
36 Multa abscondita sunt majora his :
pauca enim vidimus operum ejus.
37 Omnia autem Dominus fecit,
et pie agentibus dedit sapientiam.