Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 4


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes,
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
1 Figlio, non defraudare il povero del necessario alla vita e non fare aspettare gli occhi che dicono bisogno.
2 Animam esurientem ne despexeris,
et non exasperes pauperem in inopia sua.
2 Non disprezzare chi ha fame e non esasperare chi è in difficoltà.
3 Cor inopis ne afflixeris,
et non protrahas datum angustianti.
3 Non esacerbare il cuore esasperato e non rifiutare un dono a chi chiede.
4 Rogationem contribulati ne abjicias,
et non avertas faciem tuam ab egeno.
4 Non respingere l'afflitto che ti supplica e non stornare la faccia dal povero.
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram :
et non relinquas quærentibus tibi retro maledicere.
5 Non sviare l'occhio dal bisognoso, per non dargli motivo di maledirti:
6 Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ,
exaudietur deprecatio illius :
exaudiet autem eum qui fecit illum.
6 se ti maledice nell'amarezza del suo cuore, Colui che l'ha fatto esaudirà la sua preghiera.
7 Congregationi pauperum affabilem te facito :
et presbytero humilia animam tuam,
et magnato humilia caput tuum.
7 Renditi amabile con l'assemblea, ma con le autorità umilia il tuo capo.
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam,
et redde debitum tuum,
et responde illi pacifica in mansuetudine.
8 Piega verso il povero il tuo orecchio e rispondigli miti parole di pace.
9 Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi,
et non acide feras in anima tua.
9 Libera l'oppresso dalla mano dell'oppressore, senza essere timido nel dare il giudizio.
10 In judicando esto pupillis misericors ut pater,
et pro viro matri illorum :
10 Sii un padre per gli orfani e come un marito per le loro madri: così sarai tu vero figlio dell'Altissimo, che ti amerà più di tua madre.
11 et eris tu velut filius Altissimi obediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
11 La sapienza fa crescere i suoi figli e ha cura di quanti la cercano.
12 Sapientia filiis suis vitam inspirat :
et suscipit inquirentes se,
et præibit in via justitiæ.
12 Chi l'ama, ama la vita, si rallegreranno quanti l'aspettano prima dell'aurora.
13 Et qui illam diligit, diligit vitam,
et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus.
13 Chi la possiede erediterà la gloria, dovunque vada, il Signore lo benedirà.
14 Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt :
et quo introibit benedicet Deus.
14 Chi vi si consacra serve il Santo, il Signore ama quanti l'amano.
15 Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto :
et eos qui diligunt illam, diligit Deus.
15 Chi le è docile giudicherà le nazioni, e chi la coltiva avrà la casa tranquilla.
16 Qui audit illam judicabit gentes :
et qui intuetur illam permanebit confidens.
16 Se uno le s'affida, l'avrà in possesso, e ne saranno forniti i suoi discendenti.
17 Si crediderit ei, hæreditabit illam,
et erunt in confirmatione creaturæ illius :
17 Dapprima lo farà camminare per vie tortuose, mettendogli addosso paura e trepidazione, lo tormenterà con la sua disciplina; prima di affidarsi a lui lo metterà alla prova con i suoi decreti;
18 quoniam in tentatione ambulat cum eo,
et in primis eligit eum.
18 ma dopo un poco a lui farà ritorno e lo rallegrerà, gli farà noti i suoi segreti.
19 Timorem, et metum, et probationem inducet super illum :
et cruciabit illum in tribulatione doctrinæ suæ,
donec tentet eum in cogitationibus suis,
et credat animæ illius.
19 Se poi lui si allontana, essa l'abbandona e lo consegna nelle mani della sua rovina.
20 Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum,
et lætificabit illum :
20 Tenuto conto di quest'epoca, guardati dal male, senza vergognarti di te stesso:
21 et denudabit absconsa sua illi,
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum justitiæ.
21 perché c'è una vergogna che conduce al peccato e c'è una vergogna che porta gloria e grazia.
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum,
et tradet eum in manus inimici sui.
22 Non rinnegare te stesso per riguardo agli altri, non essere timido quando rischi la rovina.
23 Fili, conserva tempus,
et devita a malo.
23 Non evitare la parola quando è necessaria, e non nascondere la tua sapienza,
24 Pro anima tua ne confundaris dicere verum :
24 perché nella parola si riconosce la sapienza e l'istruzione nel detto della lingua.
25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
25 Non contrastare la verità, ma vergognati della tua ignoranza.
26 Ne accipias faciem adversus faciem tuam,
nec adversus animam tuam mendacium.
26 Non vergognarti per ammettere i tuoi peccati e non opporti alla corrente del fiume.
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo,
27 Non sottometterti allo stolto e non aver soggezione del potente.
28 nec retineas verbum in tempore salutis.
Non abscondas sapientiam tuam in decore suo :
28 Lotta per la verità sino alla morte e il Signore Dio combatterà al tuo fianco.
29 in lingua enim sapientia dignoscitur :
et sensus, et scientia, et doctrina in verbo sensati,
et firmamentum in operibus justitiæ.
29 Non essere temerario con la lingua e poi pigro e inerte nelle opere.
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo,
et de mendacio ineruditionis tuæ confundere.
30 Non essere come un leone nella tua casa e non fare l'eroe davanti ai tuoi servi.
31 Non confundaris confiteri peccata tua,
et ne subjicias te omni homini pro peccato.
31 Non sia la tua mano tesa per prendere e chiusa nel rendere.
32 Noli resistere contra faciem potentis,
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Pro justitia agonizare pro anima tua,
et usque ad mortem certa pro justitia :
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua,
et inutilis, et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua,
evertens domesticos tuos, et opprimens subjectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum,
et ad dandum collecta.