Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 4


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes,
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
1 Hijo mío, no prives al pobre de su sustento ni hagas languidecer los ojos del indigente.
2 Animam esurientem ne despexeris,
et non exasperes pauperem in inopia sua.
2 No hagas sufrir al que tiene hambre ni irrites al que está en la miseria.
3 Cor inopis ne afflixeris,
et non protrahas datum angustianti.
3 No exasperes más aún al que está irritado ni hagas esperar tu don al que lo necesita.
4 Rogationem contribulati ne abjicias,
et non avertas faciem tuam ab egeno.
4 No rechaces la súplica del afligido ni apartes tu rostro del pobre.
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram :
et non relinquas quærentibus tibi retro maledicere.
5 No apartes tus ojos del indigente ni des lugar a que alguien te maldiga:
6 Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ,
exaudietur deprecatio illius :
exaudiet autem eum qui fecit illum.
6 porque si te maldice con amargura en el alma, su Creador escuchará su plegaria.
7 Congregationi pauperum affabilem te facito :
et presbytero humilia animam tuam,
et magnato humilia caput tuum.
7 Procura hacerte amar de la asamblea y ante un poderoso, inclina la cabeza.
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam,
et redde debitum tuum,
et responde illi pacifica in mansuetudine.
8 Vuelve tu oído hacia el pobre y devuélvele el saludo con dulzura.
9 Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi,
et non acide feras in anima tua.
9 Arranca al oprimido de las manos del opresor y no te acobardes al hacer justicia.
10 In judicando esto pupillis misericors ut pater,
et pro viro matri illorum :
10 Sé un padre para los huérfanos y como un marido para su madre: así serás como un hijo del Altísimo y él te amará más que tu propia madre.
11 et eris tu velut filius Altissimi obediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
11 La sabiduría encumbra a sus hijos y cuida de aquellos que la buscan.
12 Sapientia filiis suis vitam inspirat :
et suscipit inquirentes se,
et præibit in via justitiæ.
12 El que la ama, ama la vida, y los que la buscan ardientemente serán colmados de gozo.
13 Et qui illam diligit, diligit vitam,
et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus.
13 El que la posee heredará la gloria, y dondequiera que vaya, el Señor lo bendecirá.
14 Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt :
et quo introibit benedicet Deus.
14 Los que la sirven rinden culto al Santo y los que la aman son amados por el Señor.
15 Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto :
et eos qui diligunt illam, diligit Deus.
15 El que la escucha juzgará a las naciones y el que le presta atención habitará seguro.
16 Qui audit illam judicabit gentes :
et qui intuetur illam permanebit confidens.
16 El que confía en ella la recibirá en herencia y sus descendientes también la poseerán.
17 Si crediderit ei, hæreditabit illam,
et erunt in confirmatione creaturæ illius :
17 Al comienzo, ella lo conducirá por un camino sinuoso, le infundirá temor y estremecimiento y lo hará sufrir con su disciplina, hasta que tenga confianza en él y lo haya probado con sus exigencias.
18 quoniam in tentatione ambulat cum eo,
et in primis eligit eum.
18 Después, volverá a él por el camino recto, lo alegrará y le revelará sus secretos.
19 Timorem, et metum, et probationem inducet super illum :
et cruciabit illum in tribulatione doctrinæ suæ,
donec tentet eum in cogitationibus suis,
et credat animæ illius.
19 Si él se desvía, ella lo abandonará y lo dejará librado a su propia caída.
20 Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum,
et lætificabit illum :
20 Ten en cuenta el momento y cuídate del mal, y no te avergüences de ti mismo.
21 et denudabit absconsa sua illi,
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum justitiæ.
21 Porque hay una vergüenza que lleva al pecado, y hay otra vergüenza que es gloria y gracia.
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum,
et tradet eum in manus inimici sui.
22 No te perjudiques por tener en cuenta a los demás, y que la vergüenza no provoque tu caída.
23 Fili, conserva tempus,
et devita a malo.
23 No dejes de hablar cuando sea necesario, ni escondas tu sabiduría.
24 Pro anima tua ne confundaris dicere verum :
24 Porque la sabiduría se reconoce en las palabras, y la instrucción, en la manera de hablar.
25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
25 No digas nada contrario a la verdad y avergüénzate de tu falta de instrucción.
26 Ne accipias faciem adversus faciem tuam,
nec adversus animam tuam mendacium.
26 No tengas vergüenza de confesar tus pecados ni pretendas oponerte a la corriente de un río.
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo,
27 No te rebajes ante un hombre necio ni seas parcial en favor del poderoso.
28 nec retineas verbum in tempore salutis.
Non abscondas sapientiam tuam in decore suo :
28 Lucha hasta la muerte por la verdad, y el Señor Dios luchará por ti.
29 in lingua enim sapientia dignoscitur :
et sensus, et scientia, et doctrina in verbo sensati,
et firmamentum in operibus justitiæ.
29 No seas atrevido con la lengua, ni perezoso y descuidado en tus acciones.
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo,
et de mendacio ineruditionis tuæ confundere.
30 No seas como un león dentro de tu casa, y cobarde entre tus servidores.
31 Non confundaris confiteri peccata tua,
et ne subjicias te omni homini pro peccato.
31 No tengas la mano abierta para recibir y cerrada cuando hay que dar.
32 Noli resistere contra faciem potentis,
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Pro justitia agonizare pro anima tua,
et usque ad mortem certa pro justitia :
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua,
et inutilis, et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua,
evertens domesticos tuos, et opprimens subjectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum,
et ad dandum collecta.