Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 4


font
VULGATABIBLIA
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes,
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
1 Hijo, no prives al pobre del sustento,
ni dejes en suspenso los ojos suplicantes.
2 Animam esurientem ne despexeris,
et non exasperes pauperem in inopia sua.
2 No entristezcas al que tiene hambre,
no exasperes al hombre en su indigencia.
3 Cor inopis ne afflixeris,
et non protrahas datum angustianti.
3 No te ensañes con el corazón exasperado,
no hagas esperar la dádiva al mendigo.
4 Rogationem contribulati ne abjicias,
et non avertas faciem tuam ab egeno.
4 No rechaces al suplicante atribulado,
ni apartes tu rostro del pobre.
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram :
et non relinquas quærentibus tibi retro maledicere.
5 No apartes del mendigo tus ojos,
ni des a nadie ocasión de maldecirte.
6 Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ,
exaudietur deprecatio illius :
exaudiet autem eum qui fecit illum.
6 Pues si maldice en la amargura de su alma,
su Hacedor escuchará su imprecación.
7 Congregationi pauperum affabilem te facito :
et presbytero humilia animam tuam,
et magnato humilia caput tuum.
7 Hazte querer de la asamblea,
ante un grande baja tu cabeza.
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam,
et redde debitum tuum,
et responde illi pacifica in mansuetudine.
8 Inclina al pobre tus oídos,
responde a su saludo de paz con dulzura.
9 Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi,
et non acide feras in anima tua.
9 Arranca al oprimido de manos del opresor,
y a la hora de juzgar no seas pusilánime.
10 In judicando esto pupillis misericors ut pater,
et pro viro matri illorum :
10 Sé para los huérfanos un padre,
haz con su madre lo que hizo su marido.
Y serás como un hijo del Altísimo;
él te amará más que tu madre.
11 et eris tu velut filius Altissimi obediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
11 La sabiduría a sus hijos exalta,
y cuida de los que la buscan.
12 Sapientia filiis suis vitam inspirat :
et suscipit inquirentes se,
et præibit in via justitiæ.
12 El que la ama, ama la vida,
los que en su busca madrugan serán colmados de
contento.
13 Et qui illam diligit, diligit vitam,
et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus.
13 El que la posee tendrá gloria en herencia,
dondequiera que él entre, le bendecirá el Señor.
14 Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt :
et quo introibit benedicet Deus.
14 Los que la sirven, rinden culto al Santo,
a los que la aman, los ama el Señor.
15 Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto :
et eos qui diligunt illam, diligit Deus.
15 El que la escucha, juzgará a las naciones,
el que la sigue, su tienda montará en seguro.
16 Qui audit illam judicabit gentes :
et qui intuetur illam permanebit confidens.
16 Si se confía a ella, la poseerá en herencia,
y su posteridad seguirá poseyéndola.
17 Si crediderit ei, hæreditabit illam,
et erunt in confirmatione creaturæ illius :
17 Pues, al principio, le llevará por recovecos,
miedo y pavor hará caer sobre él,
con su disciplina le atormentará
hasta que tenga confianza en su alma
y le pondrá a prueba con sus preceptos,
18 quoniam in tentatione ambulat cum eo,
et in primis eligit eum.
18 mas luego le volverá al camino recto, le regocijará
y le revelará sus secretos.
19 Timorem, et metum, et probationem inducet super illum :
et cruciabit illum in tribulatione doctrinæ suæ,
donec tentet eum in cogitationibus suis,
et credat animæ illius.
19 Que si él se descarría, le abandonará,
y le dejará a merced de su propia caída.
20 Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum,
et lætificabit illum :
20 Ten en cuenta el momento y guárdate del mal,
no te avergüences de ti mismo.
21 et denudabit absconsa sua illi,
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum justitiæ.
21 Porque hay una vergüenza que conduce al pecado,
y otra vergüenza hay que es gloria y gracia.
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum,
et tradet eum in manus inimici sui.
22 No tengas miramientos en contra de ti mismo,
y no mudes de color por tu caída.
23 Fili, conserva tempus,
et devita a malo.
23 No contengas la palabra cuando pueda salvar,
y no escondas tu sabiduría.
24 Pro anima tua ne confundaris dicere verum :
24 Que la sabiduría se da a conocer en la palabra,
y la educación en los discursos de la lengua.
25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
25 A la verdad no contradigas,
mas ruborízate de no estar educado.
26 Ne accipias faciem adversus faciem tuam,
nec adversus animam tuam mendacium.
26 No te avergüences de confesar tus pecados,
no te opongas a la corriente del río.
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo,
27 No te aplanes ante el hombre insensato,
ni tengas miramiento al poderoso.
28 nec retineas verbum in tempore salutis.
Non abscondas sapientiam tuam in decore suo :
28 Hasta la muerte por la verdad combate,
y el Señor Dios peleará por ti.
29 in lingua enim sapientia dignoscitur :
et sensus, et scientia, et doctrina in verbo sensati,
et firmamentum in operibus justitiæ.
29 No seas atrevido con tu lengua,
ni perezoso y negligente en tus obras.
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo,
et de mendacio ineruditionis tuæ confundere.
30 No seas un león en tu casa
y un corbade entre tus servidores.
31 Non confundaris confiteri peccata tua,
et ne subjicias te omni homini pro peccato.
31 No sea tu mano abierta para recibir,
y cerrada para dar.
32 Noli resistere contra faciem potentis,
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Pro justitia agonizare pro anima tua,
et usque ad mortem certa pro justitia :
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua,
et inutilis, et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua,
evertens domesticos tuos, et opprimens subjectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum,
et ad dandum collecta.