Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 34


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Vana spes et mendacium viro insensato :
et somnia extollunt imprudentes.
1 Les espérances vaines et mensongères sont pour les imbéciles: les songes donnent des ailes aux insensés.
2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum,
sic et qui attendit ad visa mendacia.
2 Compter sur des songes, c’est comme poursuivre une ombre ou courir après le vent.
3 Hoc secundum hoc visio somniorum,
ante faciem hominis similitudo hominis.
3 Ce qu’on voit en rêve n’est qu’un reflet: la personne voit sa propre image.
4 Ab immundo, quid mundabitur ?
et a mendace, quid verum dicetur ?
4 Peut-on se purifier avec une chose impure? Et trouvera-t-on la vérité dans ce qui est mensonge?
5 Divinatio erroris, et auguria mendacia,
et somnia malefacientium, vanitas est :
5 Prédictions, voyance et songes sont aussi vides que les fantasmes d’une femme enceinte.
6 et sicut parturientis, cor tuum phantasias patitur.
Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio,
ne dederis in illis cor tuum :
6 À moins qu’ils ne te soient envoyés comme une visite du Très-Haut, ne leur donne pas ton attention.
7 multos enim errare fecerunt somnia,
et exciderunt sperantes in illis.
7 Les songes ont égaré bien des gens; ceux qui comptaient dessus sont tombés à côté.
8 Sine mendacio consummabitur verbum legis,
et sapientia in ore fidelis complanabitur.
8 La Loi par contre s’accomplira sans faute: elle est sage en ce qu’elle dit, fidèle en ce qu’elle promet.
9 Qui non est tentatus quid scit ?
vir in multis expertus cogitabit multa :
et qui multa didicit enarrabit intellectum.
9 Celui qui a voyagé connaît bien des choses, un homme d’expérience parle en connaissance de cause.
10 Qui non est expertus pauca recognoscit :
qui autem in multis factus est, multiplicat malitiam.
10 Celui qui n’a pas été mis à l’épreuve sait peu, celui qui a roulé sa bosse a acquis bien des savoir-faire.
11 Qui tentatus non est qualia scit ?
qui implanatus est abundabit nequitia.
11 J’ai vu beaucoup de choses au cours de mes voyages, et j’en sais plus que je ne saurais dire.
12 Multa vidi errando,
et plurimas verborum consuetudines.
12 J’ai souvent été en danger de mort, et je m’en suis tiré grâce à mon expérience.
13 Aliquoties usque ad mortem periclitatus sum horum causa,
et liberatus sum gratia Dei.
13 Ceux qui craignent le Seigneur auront la vie sauve, car ils ont mis leur espérance en celui qui peut les sauver.
14 Spiritus timentium Deum quæritur,
et in respectu illius benedicetur.
14 Celui qui craint le Seigneur sera sans crainte, il ne s’effraiera de rien car Lui est son espérance.
15 Spes enim illorum in salvantem illos,
et oculi Dei in diligentes se.
15 Celui qui craint le Seigneur sait son bonheur: sur qui donc s’est-il appuyé, qui donc est sa force?
16 Qui timet Dominum nihil trepidabit :
et non pavebit, quoniam ipse est spes ejus.
16 Le regard du Seigneur couvre ceux qui l’aiment, il est une puissante protection, un soutien qui résiste, un abri contre le vent brûlant et le soleil de midi, une sécurité contre les chutes, une aide au moment de tomber.
17 Timentis Dominum, beata est anima ejus.
17 Le Seigneur redonne le courage et illumine les yeux, il donne guérison, vie et bénédiction.
18 Ad quem respicit, et quis est fortitudo ejus ?
18 Donner à Dieu un bien mal acquis, c’est une offrande souillée; les dons des méchants ne sauraient plaire à Dieu.
19 Oculi Domini super timentes eum :
protector potentiæ, firmamentum virtutis,
tegimen ardoris, et umbraculum meridiani :
19 Le Très-Haut ne prend pas plaisir aux offrandes des impies; ce n’est pas à force de sacrifices que leurs péchés seront pardonnés.
20 deprecatio offensionis, et adjutorium casus :
exaltans animam, et illuminans oculos,
dans sanitatem, et vitam, et benedictionem.
20 Offrir un sacrifice pris sur les biens des indigents, c’est mettre à mort un fils en l’honneur de son père.
21 Immolantis ex iniquo oblatio est maculata,
et non sunt beneplacitæ subsannationes injustorum.
21 Le pain qu’ils ont mendié est la vie des pauvres; celui qui les en prive est un assassin.
22 Dominus solus sustinentibus se
in via veritatis et justitiæ.
22 Il tue son prochain, celui qui lui enlève ses moyens de vivre; retenir le salaire du salarié, c’est tout comme verser le sang.
23 Dona iniquorum non probat Altissimus,
nec respicit in oblationes iniquorum,
nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis.
23 L’un construit, l’autre abat; qu’ont-ils gagné de plus que leur peine?
24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum,
quasi qui victimat filium in conspectu patris sui.
24 L’un prie, l’autre maudit; duquel le Maître écoutera-t-il la voix?
25 Panis egentium vita pauperum est :
qui defraudat illum homo sanguinis est.
25 Si l’on se baigne après avoir touché un mort, et qu’on le touche à nouveau, à quoi rimait la purification?
26 Qui aufert in sudore panem,
quasi qui occidit proximum suum.
26 C’est le cas de celui qui jeûne pour ses péchés puis s’en va les recommencer: qui écoutera sa prière? À quoi lui a servi sa pénitence?
27 Qui effundit sanguinem,
et qui fraudem facit mercenario, fratres sunt.
28 Unus ædificans, et unus destruens :
quid prodest illis, nisi labor ?
29 Unus orans, et unus maledicens :
cujus vocem exaudiet Deus ?
30 Qui baptizatur a mortuo, et iterum tangit eum,
quid proficit lavatio illius ?
31 Sic homo qui jejunat in peccatis suis,
et iterum eadem faciens :
quid proficit humiliando se ?
orationem illius quis exaudiet ?