Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 33


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Timenti Dominum non occurrent mala :
sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis.
Sapiens non odit mandata et justitias,
1 Aquele que teme o Senhor não será surpreendido por nenhuma desgraça. Mas Deus o protegerá na provação, e o livrará de todo o mal.
2 et non illidetur quasi in procella navis.
2 O sábio não odeia nem os mandamentos nem os preceitos. Ele não se despedaçará como uma nave na tempestade.
3 Homo sensatus credit legi Dei,
et lex illi fidelis.
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe é fiel.
4 Qui interrogationem manifestat parabit verbum,
et sic deprecatus exaudietur :
et conservabit disciplinam, et tunc respondebit.
4 Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde.
5 Præcordia fatui quasi rota carri,
et quasi axis versatilis cogitatus illius.
5 O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é semelhante a um eixo que gira.
6 Equus emissarius, sic et amicus subsannator :
sub omni supra sedente hinnit.
6 O amigo zombador é como o garanhão, que relincha debaixo de qualquer um que o monta.
7 Quare dies diem superat, et iterum lux lucem,
et annus annum a sole ?
7 Por que um dia prevalece sobre outro dia, uma luz sobre outra luz, um ano sobre outro ano, (provindo todos) do mesmo sol?
8 A Domini scientia separati sunt,
facto sole, et præceptum custodiente.
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o sol que atende às suas leis;
9 Et immutavit tempora, et dies festos ipsorum,
et in illis dies festos celebraverunt ad horam.
9 ele distinguiu os tempos e os dias de festa, nos quais os homens celebram pontualmente as solenidades.
10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus,
et ex ipsis posuit in numerum dierum :
et omnes homines de solo et ex terra unde creatus est Adam.
10 Entre eles há alguns que Deus elevou e consagrou; a outros pôs no número dos dias comuns. Foi assim que Deus tirou todos os homens do solo e da terra de que foi formado Adão.
11 In multitudine disciplinæ Dominus separavit eos,
et immutavit vias eorum.
11 Em sua grande sabedoria, o Senhor os distinguiu, e diversificou os seus caminhos.
12 Ex ipsis benedixit et exaltavit,
et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit,
et ex ipsis maledixit, et humiliavit,
et convertit illos a separatione ipsorum.
12 Entre eles, alguns foram abençoados e exaltados, outros foram santificados, e ele os tomou para si. Entre eles, alguns foram amaldiçoados e humilhados, os quais ele expulsou de seu lugar de exílio.
13 Quasi lutum figuli in manu ipsius,
plasmare illud et disponere.
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, que o molda e o dispõe,
14 Omnes viæ ejus secundum dispositionem ejus :
sic homo in manu illius qui se fecit,
et reddet illi secundum judicium suum.
14 dando-lhe todas as formas que deseja, assim é o homem na mão de quem o criou, e que lhe retribuirá segundo o seu juízo.
15 Contra malum bonum est, et contra mortem vita :
sic et contra virum justum peccator,
et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
15 Diante do mal está o bem; diante da morte, a vida, assim também diante do justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; estão sempre duas a duas, opostas uma à outra.
16 Et ego novissimus evigilavi,
et quasi qui colligit acinos post vindemiatores.
16 E eu fui o último que despertei, e fiz como o que junta os grãos depois da vindima.
17 In benedictione Dei et ipse speravi,
et quasi qui vindemiat replevi torcular.
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi a tina como o vindimador.
18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi,
sed omnibus exquirentibus disciplinam.
18 Olhai que não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a doutrina.
19 Audite me, magnates et omnes populi :
et rectores ecclesiæ, auribus percipite.
19 Ouvi-me, ó poderosos e todos os povos! E vós, chefes da assembléia, escutai-me!
20 Filio et mulieri, fratri et amico,
non des potestatem super te in vita tua :
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte p?niteat te, et depreceris pro illis.
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo, não concedas autoridade sobre ti durante tua vida. Não dês teus bens a outrem, para não te arrependeres e teres de tornar a pedi-los.
21 Dum adhuc superes et aspiras,
non immutabit te omnis caro.
21 Enquanto viveres e respirares, que ninguém te faça mudar a esse respeito,
22 Melius est enim ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
22 porque é melhor que os teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos.
23 In omnibus operibus tuis præcellens esto.
23 Em tudo o que fizeres conserva a tua autoridade;
24 Ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitæ tuæ, et in tempore exitus tui,
distribue hæreditatem tuam.
24 não manches o teu bom nome. (Somente) no fim de tua vida, no momento da morte, distribuirás a tua herança.
25 Cibaria, et virga, et onus asino :
panis, et disciplina, et opus servo.
25 Para o jumento o feno, a vara e a carga. Para o escravo o pão, o castigo e o trabalho.
26 Operatur in disciplina, et quærit requiescere :
laxa manus illi, et quærit libertatem.
26 O escravo só trabalha quando corrigido, e só aspira ao repouso; afrouxa-lhe a mão, e ele buscará a liberdade.
27 Jugum et lorum curvant collum durum,
et servum inclinant operationes assiduæ.
27 O jugo e a correia fazem dobrar o mais rígido pescoço; o trabalho contínuo torna o escravo dócil.
28 Servo malevolo tortura et compedes :
mitte illum in operationem, ne vacet :
28 Para o escravo malévolo a tortura e as peias; manda-o para o trabalho para que ele não fique ocioso,
29 multam enim malitiam docuit otiositas.
29 pois a ociosidade ensina muita malícia.
30 In opera constitue eum :
sic enim condecet illum.
Quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
et non amplifices super omnem carnem :
verum sine judicio nihil facias grave.
30 Ocupa-o no trabalho, pois é o que lhe convém. Se ele não obedecer, submete-o com grilhões, mas não cometas excessos, seja com quem for, e não faças coisa alguma importante sem ter refletido.
31 Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua :
quasi fratrem sic eum tracta,
quoniam in sanguine animæ comparasti illum.
31 Se tiveres um escravo fiel, que ele te seja tão estimado como tu mesmo. Trata-o como irmão, porque foi pelo preço de teu sangue que o obtiveste.
32 Si læseris eum injuste,
in fugam convertetur :
32 Se o maltratares injustamente, ele fugirá;
33 et si extollens discesserit,
quem quæras et in qua via quæras illum nescis.
33 se ele for embora, não saberás a quem perguntar, nem onde deverás procurá-lo.