Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 33


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Timenti Dominum non occurrent mala :
sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis.
Sapiens non odit mandata et justitias,
1 Le malheur ne recherche pas celui qui craint le Seigneur; s’il connaît l’épreuve il en sera racheté.
2 et non illidetur quasi in procella navis.
2 L’homme sage ne déteste pas la Loi, celui qui ne la suit qu’en apparence est comme un bateau dans la tempête.
3 Homo sensatus credit legi Dei,
et lex illi fidelis.
3 L’homme intelligent met sa confiance dans la Loi; pour lui la Loi est digne de foi comme une réponse divine.
4 Qui interrogationem manifestat parabit verbum,
et sic deprecatus exaudietur :
et conservabit disciplinam, et tunc respondebit.
4 Prépare ton discours et tu seras écouté: fais une bonne synthèse, et ensuite parle.
5 Præcordia fatui quasi rota carri,
et quasi axis versatilis cogitatus illius.
5 Les sentiments du sot sont comme une roue de chariot, ses raisonnements font la girouette.
6 Equus emissarius, sic et amicus subsannator :
sub omni supra sedente hinnit.
6 Un ami moqueur est comme un étalon excité, il hennit sous n’importe quel cavalier.
7 Quare dies diem superat, et iterum lux lucem,
et annus annum a sole ?
7 Pourquoi tel jour est-il plus important qu’un autre, puisque tous les jours reçoivent la lumière du soleil?
8 A Domini scientia separati sunt,
facto sole, et præceptum custodiente.
8 Une décision du Seigneur les a faits différents, lui qui a disposé les fêtes et les saisons.
9 Et immutavit tempora, et dies festos ipsorum,
et in illis dies festos celebraverunt ad horam.
9 Il a élevé et sanctifié certains d’entre eux; les autres il les a pris pour faire nombre.
10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus,
et ex ipsis posuit in numerum dierum :
et omnes homines de solo et ex terra unde creatus est Adam.
10 Les hommes aussi sont tous tirés du sol, et c’est de la terre qu’Adam fut formé.
11 In multitudine disciplinæ Dominus separavit eos,
et immutavit vias eorum.
11 Le Seigneur pourtant, dans sa sagesse universelle, les a séparés, les plaçant sur des chemins différents.
12 Ex ipsis benedixit et exaltavit,
et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit,
et ex ipsis maledixit, et humiliavit,
et convertit illos a separatione ipsorum.
12 Il a béni et exalté certains d’entre eux, il les a consacrés et pris à son service; d’autres, il les a maudits et abaissés, il leur a fait perdre leur place.
13 Quasi lutum figuli in manu ipsius,
plasmare illud et disponere.
13 Comme la glaise est dans la main du potier qui la modèle à son goût, ainsi les hommes sont dans la main de celui qui les a faits: il traite chacun comme il le juge bon.
14 Omnes viæ ejus secundum dispositionem ejus :
sic homo in manu illius qui se fecit,
et reddet illi secundum judicium suum.
14 D’un côté le mal, de l’autre le bien; d’un côté la mort, de l’autre la vie: et de même le pécheur face au fidèle.
15 Contra malum bonum est, et contra mortem vita :
sic et contra virum justum peccator,
et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
15 Regarde d’ailleurs toutes les œuvres du Très-Haut; elles vont par deux, l’une s’opposant à l’autre.
16 Et ego novissimus evigilavi,
et quasi qui colligit acinos post vindemiatores.
16 Quant à moi, j’ai veillé après tous les autres, semblable à celui qui grappille derrière les vendangeurs.
17 In benedictione Dei et ipse speravi,
et quasi qui vindemiat replevi torcular.
17 Mais par la bénédiction du Seigneur je suis arrivé en tête et j’ai rempli de grappes le pressoir.
18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi,
sed omnibus exquirentibus disciplinam.
18 Comprenez que je n’ai pas peiné pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchent le savoir.
19 Audite me, magnates et omnes populi :
et rectores ecclesiæ, auribus percipite.
19 Écoutez-moi donc, grands du peuple; prêtez l’oreille, vous qui présidez l’assemblée!
20 Filio et mulieri, fratri et amico,
non des potestatem super te in vita tua :
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte p?niteat te, et depreceris pro illis.
20 Ni à ton fils, ni à ta femme, ou à ton frère ou ton ami: à aucun ne donne pouvoir sur toi durant ta vie! Ne donne pas tes biens à un autre; tu pourrais le regretter et devoir les redemander.
21 Dum adhuc superes et aspiras,
non immutabit te omnis caro.
21 Tant qu’il te reste un souffle de vie, ne livre à personne ta liberté.
22 Melius est enim ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
22 Il vaut mieux que tes enfants dépendent de toi plutôt que d’avoir toi-même à les supplier.
23 In omnibus operibus tuis præcellens esto.
23 Garde la responsabilité de tout ce que tu fais, ne permets pas que d’autres tachent ta réputation.
24 Ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitæ tuæ, et in tempore exitus tui,
distribue hæreditatem tuam.
24 Au jour qui conclura les jours de ta vie, quand sera venue l’heure de ta fin, alors tu répartiras l’héritage.
25 Cibaria, et virga, et onus asino :
panis, et disciplina, et opus servo.
25 Pour l’âne: le fourrage, le bâton et les fardeaux; pour le serviteur: le pain, les corrections et le travail.
26 Operatur in disciplina, et quærit requiescere :
laxa manus illi, et quærit libertatem.
26 Travaille sur ton esclave et tu auras la paix; relâche-lui la bride et il voudra la liberté.
27 Jugum et lorum curvant collum durum,
et servum inclinant operationes assiduæ.
27 Le joug et le licol font plier le cou; pour le mauvais serviteur, les châtiments et les chaînes.
28 Servo malevolo tortura et compedes :
mitte illum in operationem, ne vacet :
28 Mets-le au travail, qu’il ne reste pas oisif, car l’oisiveté enseigne le mal.
29 multam enim malitiam docuit otiositas.
29 Fais-le travailler selon sa capacité, et s’il n’obéit pas mets-lui des fers aux pieds.
30 In opera constitue eum :
sic enim condecet illum.
Quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
et non amplifices super omnem carnem :
verum sine judicio nihil facias grave.
30 Mais ne sois trop exigeant envers personne, ne fais rien sans discernement.
31 Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua :
quasi fratrem sic eum tracta,
quoniam in sanguine animæ comparasti illum.
31 Si tu as un domestique, qu’il soit comme un autre toi-même, puisque tu l’as acquis par le sang.
32 Si læseris eum injuste,
in fugam convertetur :
32 Si tu as un domestique, traite-le comme un frère, puisque tu as besoin de lui comme de toi.
33 et si extollens discesserit,
quem quæras et in qua via quæras illum nescis.
33 Si tu le maltraites et qu’il prenne la fuite, où iras-tu le chercher?