Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 33


font
VULGATABIBLIA
1 Timenti Dominum non occurrent mala :
sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis.
Sapiens non odit mandata et justitias,
1 Al que teme al Señor ningún mal le sucede,
aunque sufra una prueba, se verá librado.
2 et non illidetur quasi in procella navis.
2 El varón sabio no aborrece la ley,
mas el que finge observarla es como nave en borrasca.
3 Homo sensatus credit legi Dei,
et lex illi fidelis.
3 El hombre inteligente pone su confianza en la ley,
la ley es para él digna de fe como un oráculo.
4 Qui interrogationem manifestat parabit verbum,
et sic deprecatus exaudietur :
et conservabit disciplinam, et tunc respondebit.
4 Prepara tu discurso, y serás así escuchado,
concentra tu saber y responde.
5 Præcordia fatui quasi rota carri,
et quasi axis versatilis cogitatus illius.
5 Rueda de carro son las entrañas del necio, como eje que da
vueltas, su razonamiento.
6 Equus emissarius, sic et amicus subsannator :
sub omni supra sedente hinnit.
6 Caballo de remonta, así el amigo burlón,
bajo todo el que lo monta relincha.
7 Quare dies diem superat, et iterum lux lucem,
et annus annum a sole ?
7 ¿Por qué un día es superior a otro,
si toda la luz de cada día del año viene del sol?
8 A Domini scientia separati sunt,
facto sole, et præceptum custodiente.
8 En la mente del Señor fueron diferenciados,
él hizo distintas estaciones y fiestas.
9 Et immutavit tempora, et dies festos ipsorum,
et in illis dies festos celebraverunt ad horam.
9 A unos los ensalzó y santificó,
a otros los hizo días ordinarios.
10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus,
et ex ipsis posuit in numerum dierum :
et omnes homines de solo et ex terra unde creatus est Adam.
10 Así todos los hombres vienen del suelo,
de la tierra fue creado Adán.
11 In multitudine disciplinæ Dominus separavit eos,
et immutavit vias eorum.
11 Con su gran sabiduría los diferenció el Señor,
e hizo distintos sus caminos.
12 Ex ipsis benedixit et exaltavit,
et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit,
et ex ipsis maledixit, et humiliavit,
et convertit illos a separatione ipsorum.
12 A unos los bendijo y ensalzó,
los santificó y los puso junto a sí;
a otros los maldijo y humilló
y los derribó de su puesto.
13 Quasi lutum figuli in manu ipsius,
plasmare illud et disponere.
13 Como la arcilla del alfarero está en su mano,
- y todos sus caminos en su voluntad -,
así los hombres en la mano de su Hacedor,
que a cada uno da según su juicio.
14 Omnes viæ ejus secundum dispositionem ejus :
sic homo in manu illius qui se fecit,
et reddet illi secundum judicium suum.
14 Frente al mal está el bien,
frente a la muerte, la vida.
Así frente al piadoso, el pecador.
15 Contra malum bonum est, et contra mortem vita :
sic et contra virum justum peccator,
et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
15 Fíjate, pues, en todas las obras del Altísimo,
dos a dos, una frente a otra.
16 Et ego novissimus evigilavi,
et quasi qui colligit acinos post vindemiatores.
16 También yo, el último, me he desvelado,
como quien racima tras de los viñadores.
17 In benedictione Dei et ipse speravi,
et quasi qui vindemiat replevi torcular.
17 Por la bendición del Señor me he adelantado,
y como viñador he llenado el lagar.
18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi,
sed omnibus exquirentibus disciplinam.
18 Mirad que no para mí solo me he afanado,
sino para todos los que buscan la instrucción.
19 Audite me, magnates et omnes populi :
et rectores ecclesiæ, auribus percipite.
19 Escuchadme, grandes del pueblo,
jefes de la asamblea, prestad oído.
20 Filio et mulieri, fratri et amico,
non des potestatem super te in vita tua :
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte p?niteat te, et depreceris pro illis.
20 A hijo y mujer, a hermano y amigo
no des poder sobre ti en vida tuya.
No des a otros tus riquezas,
no sea que, arrepentido, tengas que suplicar por
ellas.
21 Dum adhuc superes et aspiras,
non immutabit te omnis caro.
21 Mientras vivas y haya aliento en ti,
no te enajenes a ti mismo a nadie.
22 Melius est enim ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
22 Pues es mejor que tus hijos te pidan,
que no que tengas que mirar a los manos de tus hijos.
23 In omnibus operibus tuis præcellens esto.
23 En todas tus obras muéstrate con dominio,
no pongas mancha en tu gloria.
24 Ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitæ tuæ, et in tempore exitus tui,
distribue hæreditatem tuam.
24 Cuando se acaben los días de tu vida,
a la hora de la muerte, reparte tu herencia.
25 Cibaria, et virga, et onus asino :
panis, et disciplina, et opus servo.
25 Al asno, forraje, palo y carga,
al criado, pan, instrucción y trabajo.
26 Operatur in disciplina, et quærit requiescere :
laxa manus illi, et quærit libertatem.
26 Haz trabajar al siervo, y encontrarás descanso,
deja libres sus manos, y buscará la libertad.
27 Jugum et lorum curvant collum durum,
et servum inclinant operationes assiduæ.
27 Yugo y riendas doblegan la cerviz,
al mal criado torturas e inquisiciones.
28 Servo malevolo tortura et compedes :
mitte illum in operationem, ne vacet :
28 Mándale trabajar para que no esté ocioso,
que mucho mal enseñó la ociosidad.
29 multam enim malitiam docuit otiositas.
29 Ponle trabajo como le corresponde,
si no obedece, carga sus pies de grillos.
30 In opera constitue eum :
sic enim condecet illum.
Quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
et non amplifices super omnem carnem :
verum sine judicio nihil facias grave.
30 Pero no te sobrepases con nadie,
no hagas nada sin equidad.
31 Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua :
quasi fratrem sic eum tracta,
quoniam in sanguine animæ comparasti illum.
31 Si tienes un criado, sea como tú,
porque con sangre lo adquiriste.
32 Si læseris eum injuste,
in fugam convertetur :
32 Si tienes un criado, trátale como hermano,
porque has menester de él como de ti mismo.
33 et si extollens discesserit,
quem quæras et in qua via quæras illum nescis.
33 Si le maltratas, y levantándose, se escapa,
¿por qué camino irás a buscarle?