Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 33


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Timenti Dominum non occurrent mala :
sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis.
Sapiens non odit mandata et justitias,
1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez.
2 et non illidetur quasi in procella navis.
2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad.
3 Homo sensatus credit legi Dei,
et lex illi fidelis.
3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino.
4 Qui interrogationem manifestat parabit verbum,
et sic deprecatus exaudietur :
et conservabit disciplinam, et tunc respondebit.
4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde.
5 Præcordia fatui quasi rota carri,
et quasi axis versatilis cogitatus illius.
5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas.
6 Equus emissarius, sic et amicus subsannator :
sub omni supra sedente hinnit.
6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete.
7 Quare dies diem superat, et iterum lux lucem,
et annus annum a sole ?
7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol?
8 A Domini scientia separati sunt,
facto sole, et præceptum custodiente.
8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas:
9 Et immutavit tempora, et dies festos ipsorum,
et in illis dies festos celebraverunt ad horam.
9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios.
10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus,
et ex ipsis posuit in numerum dierum :
et omnes homines de solo et ex terra unde creatus est Adam.
10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra;
11 In multitudine disciplinæ Dominus separavit eos,
et immutavit vias eorum.
11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos:
12 Ex ipsis benedixit et exaltavit,
et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit,
et ex ipsis maledixit, et humiliavit,
et convertit illos a separatione ipsorum.
12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos.
13 Quasi lutum figuli in manu ipsius,
plasmare illud et disponere.
13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión.
14 Omnes viæ ejus secundum dispositionem ejus :
sic homo in manu illius qui se fecit,
et reddet illi secundum judicium suum.
14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador.
15 Contra malum bonum est, et contra mortem vita :
sic et contra virum justum peccator,
et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra.
16 Et ego novissimus evigilavi,
et quasi qui colligit acinos post vindemiatores.
16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores.
17 In benedictione Dei et ipse speravi,
et quasi qui vindemiat replevi torcular.
17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar.
18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi,
sed omnibus exquirentibus disciplinam.
18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción.
19 Audite me, magnates et omnes populi :
et rectores ecclesiæ, auribus percipite.
19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención.
20 Filio et mulieri, fratri et amico,
non des potestatem super te in vita tua :
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte p?niteat te, et depreceris pro illis.
20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar.
21 Dum adhuc superes et aspiras,
non immutabit te omnis caro.
21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie:
22 Melius est enim ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos.
23 In omnibus operibus tuis præcellens esto.
23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación.
24 Ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitæ tuæ, et in tempore exitus tui,
distribue hæreditatem tuam.
24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia.
25 Cibaria, et virga, et onus asino :
panis, et disciplina, et opus servo.
25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo.
26 Operatur in disciplina, et quærit requiescere :
laxa manus illi, et quærit libertatem.
26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad.
27 Jugum et lorum curvant collum durum,
et servum inclinant operationes assiduæ.
27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento.
28 Servo malevolo tortura et compedes :
mitte illum in operationem, ne vacet :
28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas.
29 multam enim malitiam docuit otiositas.
29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas.
30 In opera constitue eum :
sic enim condecet illum.
Quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
et non amplifices super omnem carnem :
verum sine judicio nihil facias grave.
30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia.
31 Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua :
quasi fratrem sic eum tracta,
quoniam in sanguine animæ comparasti illum.
31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre;
32 Si læseris eum injuste,
in fugam convertetur :
32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo.
33 et si extollens discesserit,
quem quæras et in qua via quæras illum nescis.
33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar?