Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 33


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Timenti Dominum non occurrent mala :
sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis.
Sapiens non odit mandata et justitias,
1 Chi teme il Signore non incontrerà il male, ma dopo la prova sarà liberato.
2 et non illidetur quasi in procella navis.
2 L'uomo saggio non odia la legge, ma chi finge con essa è come mare in tempesta.
3 Homo sensatus credit legi Dei,
et lex illi fidelis.
3 L'uomo ragionevole confida nella Parola, accoglie la legge come responso di un oracolo.
4 Qui interrogationem manifestat parabit verbum,
et sic deprecatus exaudietur :
et conservabit disciplinam, et tunc respondebit.
4 Prepara la tua parola perché sia ascoltata, ripensa alla tua istruzione e poi rispondi.
5 Præcordia fatui quasi rota carri,
et quasi axis versatilis cogitatus illius.
5 Ruota di carro i sentimenti dello stolto e asse che gira è il suo pensiero.
6 Equus emissarius, sic et amicus subsannator :
sub omni supra sedente hinnit.
6 L'amico derisore è come uno stallone che nitrisce sotto chiunque lo cavalca.
7 Quare dies diem superat, et iterum lux lucem,
et annus annum a sole ?
7 Perché un giorno è superiore a un altro, anche se la loro luce viene dal sole?
8 A Domini scientia separati sunt,
facto sole, et præceptum custodiente.
8 Sono stati distinti dalla mente del Signore che ha diversificato stagioni e feste.
9 Et immutavit tempora, et dies festos ipsorum,
et in illis dies festos celebraverunt ad horam.
9 Alcuni giorni ha scelto per santificarli, gli altri li destina solo a far numero.
10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus,
et ex ipsis posuit in numerum dierum :
et omnes homines de solo et ex terra unde creatus est Adam.
10 Anche gli uomini vengon tutti dal fango, e Adamo fu creato dalla terra;
11 In multitudine disciplinæ Dominus separavit eos,
et immutavit vias eorum.
11 ma il Signore li ha distinti con grande sapienza e ha diversificato le loro vie.
12 Ex ipsis benedixit et exaltavit,
et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit,
et ex ipsis maledixit, et humiliavit,
et convertit illos a separatione ipsorum.
12 Alcuni li ha benedetti ed elevati, alcuni li ha santificati e avvicinati a sé; altri li ha maledetti e umiliati, li ha rovesciati dalla loro posizione.
13 Quasi lutum figuli in manu ipsius,
plasmare illud et disponere.
13 Com'è la creta nelle mani del vasaio che può plasmarla a suo piacimento, così son gli uomini in mano al loro Creatore che dà a ciascuno secondo la sua decisione.
14 Omnes viæ ejus secundum dispositionem ejus :
sic homo in manu illius qui se fecit,
et reddet illi secundum judicium suum.
14 Davanti al male c'è il bene e davanti alla morte la vita, così davanti all'uomo pio c'è il peccatore.
15 Contra malum bonum est, et contra mortem vita :
sic et contra virum justum peccator,
et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
15 Guarda così a tutte le opere dell'Altissimo, due a due, l'una davanti all'altra.
16 Et ego novissimus evigilavi,
et quasi qui colligit acinos post vindemiatores.
16 Io sono venuto per ultimo, come chi racimola dopo la vendemmia.
17 In benedictione Dei et ipse speravi,
et quasi qui vindemiat replevi torcular.
17 Ho fatto presto, con la benedizione del Signore, e ho riempito il tino come chi vendemmia.
18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi,
sed omnibus exquirentibus disciplinam.
18 Vedete che non ho faticato per me solo ma per tutti quelli che cercano l'istruzione.
19 Audite me, magnates et omnes populi :
et rectores ecclesiæ, auribus percipite.
19 Ascoltatemi, o grandi del popolo, e quanti dirigete l'assemblea, udite.
20 Filio et mulieri, fratri et amico,
non des potestatem super te in vita tua :
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte p?niteat te, et depreceris pro illis.
20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all'amico non dar potere su di te, finché vivi. Non dare ad altri i tuoi averi, perché, se cambi idea, non debba richiederli.
21 Dum adhuc superes et aspiras,
non immutabit te omnis caro.
21 Finché vivi e c'è in te respiro, non cedere i tuoi averi a nessuno.
22 Melius est enim ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
22 E' meglio infatti che i figli chiedano a te che non esser tu ad attendere dalle loro mani.
23 In omnibus operibus tuis præcellens esto.
23 In tutte le opere mantieni la superiorità, non esporre al biasimo la tua dignità.
24 Ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitæ tuæ, et in tempore exitus tui,
distribue hæreditatem tuam.
24 Quando finiranno i giorni della vita, solo al momento della morte, fa' il testamento.
25 Cibaria, et virga, et onus asino :
panis, et disciplina, et opus servo.
25 Fieno, bastone e carichi per l'asino, pane, disciplina e lavoro per lo schiavo.
26 Operatur in disciplina, et quærit requiescere :
laxa manus illi, et quærit libertatem.
26 Se lo fai lavorare con rigore, starai in pace, se risparmi le sue mani, cercherà la libertà.
27 Jugum et lorum curvant collum durum,
et servum inclinant operationes assiduæ.
27 Giogo e bardatura piegano il collo, corde e torture lo schiavo svogliato.
28 Servo malevolo tortura et compedes :
mitte illum in operationem, ne vacet :
28 Mandalo a lavorare perché non resti ozioso, l'ozio infatti insegna molti disordini.
29 multam enim malitiam docuit otiositas.
29 Mettilo a lavorare perché questo è il suo dovere, se non obbedisce, opprimilo con i ceppi.
30 In opera constitue eum :
sic enim condecet illum.
Quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
et non amplifices super omnem carnem :
verum sine judicio nihil facias grave.
30 Ma non esagerare con nessun uomo, e non far nulla contro il diritto.
31 Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua :
quasi fratrem sic eum tracta,
quoniam in sanguine animæ comparasti illum.
31 Se hai uno schiavo, sia come te, perché l'hai comprato a prezzo di sangue.
32 Si læseris eum injuste,
in fugam convertetur :
32 Se hai uno schiavo, trattalo da fratello, perché ti necessita come la tua vita.
33 et si extollens discesserit,
quem quæras et in qua via quæras illum nescis.
33 Se, maltrattato, fugge e t'abbandona, in quale via lo cercherai?