Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 27


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Propter inopiam multi deliquerunt :
et qui quærit locupletari avertit oculum suum.
1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno.
2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur,
sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum :
2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato.
3 conteretur cum delinquente delictum.
3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina.
4 Si non in timore Domini tenueris te instanter,
cito subvertetur domus tua.
4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori.
5 Sicut in percussura cribri remanebit pulvis,
sic aporia hominis in cogitatu illius.
5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo.
6 Vasa figuli probat fornax,
et homines justos tentatio tribulationis.
6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo.
7 Sicut rusticatio de ligno ostendit fructum illius,
sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore.
8 Ante sermonem non laudes virum :
hæc enim tentatio est hominum.
8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste.
9 Si sequaris justitiam, apprehendes illam,
et indues quasi poderem honoris :
et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum,
et in die agnitionis invenies firmamentum.
9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano.
10 Volatilia ad sibi similia conveniunt :
et veritas ad eos qui operantur illam revertetur.
10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste.
11 Leo venationi insidiatur semper :
sic peccata operantibus iniquitates.
11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna.
12 Homo sanctus in sapientia manet sicut sol :
nam stultus sicut luna mutatur.
12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati.
13 In medio insensatorum serva verbum tempori :
in medio autem cogitantium assiduus esto.
13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato.
14 Narratio peccantium odiosa,
et risus illorum in deliciis peccati.
14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie.
15 Loquela multum jurans horripilationem capiti statuet,
et irreverentia ipsius obturatio aurium.
15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano.
16 Effusio sanguinis in rixa superborum,
et maledictio illorum auditus gravis.
16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico.
17 Qui denudat arcana amici fidem perdit,
et non inveniet amicum ad animum suum.
17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più;
18 Dilige proximum,
et conjungere fide cum illo.
18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia;
19 Quod si denudaveris absconsa illius,
non persequeris post eum.
19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più.
20 Sicut enim homo qui perdit amicum suum,
sic et qui perdit amicitiam proximi sui.
20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola.
21 Et sicut qui dimittit avem de manu sua,
sic dereliquisti proximum tuum, et non eum capies.
21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza.
22 Non illum sequaris, quoniam longe abest :
effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima ejus :
22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui.
23 ultra eum non poteris colligare.
Et maledicti est concordatio :
23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole.
24 denudare autem amici mysteria, desperatio est animæ infelicis.
24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia.
25 Annuens oculo fabricat iniqua,
et nemo eum abjiciet.
25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore;
26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum,
et super sermones tuos admirabitur :
novissime autem pervertet os suum,
et in verbis tuis dabit scandalum.
26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa;
27 Multa odivi, et non coæquavi ei,
et Dominus odiet illum.
27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene.
28 Qui in altum mittit lapidem, super caput ejus cadet :
et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone.
29 Et qui foveam fodit incidet in eam :
et qui statuit lapidem proximo offendet in eo :
et qui laqueum alii ponit, peribit in illo.
29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte.
30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur,
et non agnoscet unde adveniat illi.
30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro.
31 Illusio et improperium superborum,
et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
32 Laqueo peribunt qui oblectantur casu justorum,
dolor autem consumet illos antequam moriantur.
33 Ira et furor utraque execrabilia sunt,
et vir peccator continens erit illorum.