Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 27


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Propter inopiam multi deliquerunt :
et qui quærit locupletari avertit oculum suum.
1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve.
2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur,
sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum :
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado.
3 conteretur cum delinquente delictum.
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas.
4 Si non in timore Domini tenueris te instanter,
cito subvertetur domus tua.
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras.
5 Sicut in percussura cribri remanebit pulvis,
sic aporia hominis in cogitatu illius.
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación.
6 Vasa figuli probat fornax,
et homines justos tentatio tribulationis.
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno.
7 Sicut rusticatio de ligno ostendit fructum illius,
sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres.
8 Ante sermonem non laudes virum :
hæc enim tentatio est hominum.
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa.
9 Si sequaris justitiam, apprehendes illam,
et indues quasi poderem honoris :
et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum,
et in die agnitionis invenies firmamentum.
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican.
10 Volatilia ad sibi similia conveniunt :
et veritas ad eos qui operantur illam revertetur.
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia.
11 Leo venationi insidiatur semper :
sic peccata operantibus iniquitates.
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna.
12 Homo sanctus in sapientia manet sicut sol :
nam stultus sicut luna mutatur.
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio.
13 In medio insensatorum serva verbum tempori :
in medio autem cogitantium assiduus esto.
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado.
14 Narratio peccantium odiosa,
et risus illorum in deliciis peccati.
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos.
15 Loquela multum jurans horripilationem capiti statuet,
et irreverentia ipsius obturatio aurium.
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas.
16 Effusio sanguinis in rixa superborum,
et maledictio illorum auditus gravis.
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo.
17 Qui denudat arcana amici fidem perdit,
et non inveniet amicum ad animum suum.
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él,
18 Dilige proximum,
et conjungere fide cum illo.
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo:
19 Quod si denudaveris absconsa illius,
non persequeris post eum.
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás.
20 Sicut enim homo qui perdit amicum suum,
sic et qui perdit amicitiam proximi sui.
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red.
21 Et sicut qui dimittit avem de manu sua,
sic dereliquisti proximum tuum, et non eum capies.
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar.
22 Non illum sequaris, quoniam longe abest :
effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima ejus :
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo.
23 ultra eum non poteris colligare.
Et maledicti est concordatio :
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras.
24 denudare autem amici mysteria, desperatio est animæ infelicis.
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo
25 Annuens oculo fabricat iniqua,
et nemo eum abjiciet.
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da.
26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum,
et super sermones tuos admirabitur :
novissime autem pervertet os suum,
et in verbis tuis dabit scandalum.
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado.
27 Multa odivi, et non coæquavi ei,
et Dominus odiet illum.
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene.
28 Qui in altum mittit lapidem, super caput ejus cadet :
et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león.
29 Et qui foveam fodit incidet in eam :
et qui statuit lapidem proximo offendet in eo :
et qui laqueum alii ponit, peribit in illo.
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte.
30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur,
et non agnoscet unde adveniat illi.
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador.
31 Illusio et improperium superborum,
et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
32 Laqueo peribunt qui oblectantur casu justorum,
dolor autem consumet illos antequam moriantur.
33 Ira et furor utraque execrabilia sunt,
et vir peccator continens erit illorum.