Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 27


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Propter inopiam multi deliquerunt :
et qui quærit locupletari avertit oculum suum.
1 Des Geldes wegen haben schon viele gesündigt;
wer es anzuhäufen sucht, schaut nicht genau hin.
2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur,
sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum :
2 Zwischen zwei Steine lässt sich ein Pflock stecken;
so drängt sich zwischen Kauf und Verkauf die Sünde.
3 conteretur cum delinquente delictum.
3 Hältst du nicht fest an der Gottesfurcht,
stürzt plötzlich und bald dein Haus zusammen.
4 Si non in timore Domini tenueris te instanter,
cito subvertetur domus tua.
4 Im Sieb bleibt, wenn man es schüttelt, der Abfall zurück;
so entdeckt man die Fehler eines Menschen, wenn man über ihn nachdenkt.
5 Sicut in percussura cribri remanebit pulvis,
sic aporia hominis in cogitatu illius.
5 Töpferware wird nach der Brennhitze des Ofens eingeschätzt,
ebenso der Mensch nach dem Urteil, das man über ihn fällt.
6 Vasa figuli probat fornax,
et homines justos tentatio tribulationis.
6 Der Art des Baumes entspricht seine Frucht;
so wird ein jeder nach seiner Gesinnung beurteilt.
7 Sicut rusticatio de ligno ostendit fructum illius,
sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
7 Lobe keinen Menschen, ehe du ihn beurteilt hast;
denn das ist die Prüfung für jeden.
8 Ante sermonem non laudes virum :
hæc enim tentatio est hominum.
8 Strebst du nach Gerechtigkeit, so erlangst du sie,
wie ein Prachtgewand kannst du sie anlegen.
9 Si sequaris justitiam, apprehendes illam,
et indues quasi poderem honoris :
et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum,
et in die agnitionis invenies firmamentum.
9 Vögel lassen sich bei ihresgleichen nieder;
Treue kommt zu denen, die sie üben.
10 Volatilia ad sibi similia conveniunt :
et veritas ad eos qui operantur illam revertetur.
10 Der Löwe lauert auf Beute;
so auch die Sünde auf alle, die Unrecht tun.
11 Leo venationi insidiatur semper :
sic peccata operantibus iniquitates.
11 Die Rede des Frommen ist immer klug,
der Tor aber ändert sich wie der Mond.
12 Homo sanctus in sapientia manet sicut sol :
nam stultus sicut luna mutatur.
12 Im Kreis von Toren schau auf die Zeit,
im Kreis von Verständigen aber verweile!
13 In medio insensatorum serva verbum tempori :
in medio autem cogitantium assiduus esto.
13 Die Rede der Toren ist abscheulich,
ihr Lachen schwelgt in sündhafter Lust.
14 Narratio peccantium odiosa,
et risus illorum in deliciis peccati.
14 Beim Gerede dessen, der viel schwört, sträuben sich die Haare,
bei seinem Gezänk hält man sich die Ohren zu.
15 Loquela multum jurans horripilationem capiti statuet,
et irreverentia ipsius obturatio aurium.
15 Zu Blutvergießen führt der Streit der Übermütigen,
ihr Schimpfen ist unerträglich.
16 Effusio sanguinis in rixa superborum,
et maledictio illorum auditus gravis.
16 Wer Geheimes verrät, zerstört das Vertrauen,
er findet keinen Freund, der zu ihm steht.
17 Qui denudat arcana amici fidem perdit,
et non inveniet amicum ad animum suum.
17 Liebe den Freund und sei ihm treu!
Hast du aber seine Geheimnisse verraten,
brauchst du ihm nicht mehr nachzugehen.
18 Dilige proximum,
et conjungere fide cum illo.
18 Denn wie ein Mensch, der seinen Besitz vertan hat,
so hast du die Freundschaft des Gefährten vertan.
19 Quod si denudaveris absconsa illius,
non persequeris post eum.
19 Und wie man einen Vogel aus der Hand wegfliegen lässt,
so hast du den Freund weggehen lassen und fängst ihn nie wieder ein.
20 Sicut enim homo qui perdit amicum suum,
sic et qui perdit amicitiam proximi sui.
20 Lauf ihm nicht nach, denn er ist schon zu weit,
wie eine Gazelle aus der Schlinge ist er entflohen.
21 Et sicut qui dimittit avem de manu sua,
sic dereliquisti proximum tuum, et non eum capies.
21 Eine Wunde lässt sich verbinden, ein Streit beilegen,
doch wer ein Geheimnis verrät, hat keine Hoffnung.
22 Non illum sequaris, quoniam longe abest :
effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima ejus :
22 Wer mit dem Auge zwinkert, plant Böses,
wer einen solchen Menschen sieht,
hält sich von ihm fern.
23 ultra eum non poteris colligare.
Et maledicti est concordatio :
23 Ins Gesicht hinein macht er dir schöne Worte
und bewundert deine Reden; nachher aber dreht er seine Worte um
und bringt dich durch deine eigenen Worte zu Fall.
24 denudare autem amici mysteria, desperatio est animæ infelicis.
24 Vieles ist mir verhasst, aber nichts so wie er;
auch der Herr wird ihn hassen.
25 Annuens oculo fabricat iniqua,
et nemo eum abjiciet.
25 Wer einen Stein hochwirft, auf den fällt er zurück,
wer hinterlistig schlägt, verwundet sich selbst.
26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum,
et super sermones tuos admirabitur :
novissime autem pervertet os suum,
et in verbis tuis dabit scandalum.
26 Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein,
wer eine Schlinge legt, verfängt sich in ihr.
27 Multa odivi, et non coæquavi ei,
et Dominus odiet illum.
27 Wer Unrecht tut, auf den rollt es zurück
und er weiß nicht, woher es ihm kommt.
28 Qui in altum mittit lapidem, super caput ejus cadet :
et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
28 Spott und Schimpf treffen den Übermütigen,
wie ein Löwe lauert die Rache auf ihn.
29 Et qui foveam fodit incidet in eam :
et qui statuit lapidem proximo offendet in eo :
et qui laqueum alii ponit, peribit in illo.
29 Schlingen und Netze fangen die, die sie machen,
und lassen sie nicht los bis zum Tag ihres Todes.
30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur,
et non agnoscet unde adveniat illi.
30 Groll und Zorn, auch diese sind abscheulich,
nur der Sünder hält daran fest.
31 Illusio et improperium superborum,
et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
32 Laqueo peribunt qui oblectantur casu justorum,
dolor autem consumet illos antequam moriantur.
33 Ira et furor utraque execrabilia sunt,
et vir peccator continens erit illorum.