Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 27


font
VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Propter inopiam multi deliquerunt :
et qui quærit locupletari avertit oculum suum.
1 Sokan vétkeztek nélkülözés miatt, s aki meg akar gazdagodni, elfordítja szemét;
2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur,
sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum :
2 szilárdan áll a karó kövek közé ékelve, így szorul bűn az eladás és vevés közé.
3 conteretur cum delinquente delictum.
3 A bűnössel együtt a bűnre is összetörés vár.
4 Si non in timore Domini tenueris te instanter,
cito subvertetur domus tua.
4 Ha nem ragaszkodsz buzgón az Úr félelméhez, hirtelen összedől a házad.
5 Sicut in percussura cribri remanebit pulvis,
sic aporia hominis in cogitatu illius.
5 Visszamarad a pelyva rostáláskor, így az ember gyengéje is, ha elgondolkodik felette.
6 Vasa figuli probat fornax,
et homines justos tentatio tribulationis.
6 A kemence teszi próbára a fazekas edényeit, az igaz embereket pedig a nyomorúság kísértése.
7 Sicut rusticatio de ligno ostendit fructum illius,
sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
7 A fa gondozásáról gyümölcse tanúskodik, az ember szívének gondolkodásáról pedig a beszéde.
8 Ante sermonem non laudes virum :
hæc enim tentatio est hominum.
8 Senkit se dicsérj, mielőtt nem beszélt, mert ez az ember próbája.
9 Si sequaris justitiam, apprehendes illam,
et indues quasi poderem honoris :
et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum,
et in die agnitionis invenies firmamentum.
9 Ha az igazságosságot nyomon követed, el is éred, és magadra veheted díszes ruha gyanánt. Nála vehetsz lakást, s az oltalmába fogad téged örökre, és erős támaszod lesz a számadás napján.
10 Volatilia ad sibi similia conveniunt :
et veritas ad eos qui operantur illam revertetur.
10 A maguk fajtájához gyülekeznek a madarak, a becsületesség is azokhoz tér, akik gyakorolják.
11 Leo venationi insidiatur semper :
sic peccata operantibus iniquitates.
11 Prédára les folyton az oroszlán, így a bűn is azokra, akik jogtalanságot cselekszenek.
12 Homo sanctus in sapientia manet sicut sol :
nam stultus sicut luna mutatur.
12 A jámbor ember állhatatos a bölcsességben, mint a nap, a balga azonban változik, mint a hold.
13 In medio insensatorum serva verbum tempori :
in medio autem cogitantium assiduus esto.
13 A balgák közt tartogasd a szót a kellő időre, az okosok közt azonban állandóan időzzél.
14 Narratio peccantium odiosa,
et risus illorum in deliciis peccati.
14 A balgák társalgása utálatos, és nevetésük gyönyörködés a bűnben.
15 Loquela multum jurans horripilationem capiti statuet,
et irreverentia ipsius obturatio aurium.
15 Az esküdözők beszéde hajmeresztő, tiszteletlenségük előtt be kell dugni a fület.
16 Effusio sanguinis in rixa superborum,
et maledictio illorum auditus gravis.
16 A dölyfösök viszálya vérontással jár, és kellemetlen hallgatni átkozódásukat.
17 Qui denudat arcana amici fidem perdit,
et non inveniet amicum ad animum suum.
17 Aki elárulja barátja titkait, elveszti bizalmát, és nem talál többé szíve szerint való barátot.
18 Dilige proximum,
et conjungere fide cum illo.
18 Szeresd barátodat, és légy hű hozzá,
19 Quod si denudaveris absconsa illius,
non persequeris post eum.
19 de ha elárultad titkait, ne szaladj utána!
20 Sicut enim homo qui perdit amicum suum,
sic et qui perdit amicitiam proximi sui.
20 Mert miként az ember, aki elherdálta örökségét, te is elvesztetted társad barátságát,
21 Et sicut qui dimittit avem de manu sua,
sic dereliquisti proximum tuum, et non eum capies.
21 mint ahogy eleresztik a madarat a kézből, te is elengedted barátodat, és nem kapod vissza többé.
22 Non illum sequaris, quoniam longe abest :
effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima ejus :
22 Ne járj utána, mert messze távozott, elmenekült, mint a gazella a hálóból, mert sebet kapott a lelke,
23 ultra eum non poteris colligare.
Et maledicti est concordatio :
23 és nem tudod többé bekötözni. Még szitokszó után is ki lehet békülni,
24 denudare autem amici mysteria, desperatio est animæ infelicis.
24 de aki elárulta barátja titkait, annak a boldogtalan léleknek nincs többé reménye!
25 Annuens oculo fabricat iniqua,
et nemo eum abjiciet.
25 Aki hunyorgat szemével, gonoszban töri fejét, de senki sem veti el magától!
26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum,
et super sermones tuos admirabitur :
novissime autem pervertet os suum,
et in verbis tuis dabit scandalum.
26 Szájával szépeket mond neked szemtől szembe, és megcsodálja beszédedet, később azonban fordít a szavain, és botrányt talál beszédedben.
27 Multa odivi, et non coæquavi ei,
et Dominus odiet illum.
27 Sok dolgot utálok, de egyet sem úgy, mint az ilyen embert, s az Úr is gyűlöli őt!
28 Qui in altum mittit lapidem, super caput ejus cadet :
et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
28 Annak a fejére esik a kő, aki a magasba dobja, s az álnokul ejtett seb az álnoknak okoz sebet.
29 Et qui foveam fodit incidet in eam :
et qui statuit lapidem proximo offendet in eo :
et qui laqueum alii ponit, peribit in illo.
29 Aki vermet ás, maga esik bele, aki követ tesz társa elé, belebotlik abba, s aki másnak tőrt vet, maga vész el benne.
30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur,
et non agnoscet unde adveniat illi.
30 Aki gonosz tervet kovácsol, rá gördül az vissza, s azt sem tudja, honnan jött az rá! Csúfság és gyalázat vár a dölyfösökre, mint az oroszlán, úgy les rájuk a megtorlás. Csapdában vesznek el, akik igazak elestén vigadnak, fájdalom emészti el őket, mielőtt meghalnak. Harag és düh, utálatos mindkettő, csak a bűnös ember ragaszkodik hozzájuk.
31 Illusio et improperium superborum,
et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
32 Laqueo peribunt qui oblectantur casu justorum,
dolor autem consumet illos antequam moriantur.
33 Ira et furor utraque execrabilia sunt,
et vir peccator continens erit illorum.