Ecclesiasticus 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Fili, accedens ad servitutem Dei sta in justitia et timore, et præpara animam tuam ad tentationem. | 1 Mon fils, si tu prétends servir le Seigneur, prépare-toi à l'épreuve. |
2 Deprime cor tuum, et sustine : inclina aurem tuam, et suscipe verba intellectus : et ne festines in tempore obductionis. | 2 Fais-toi un coeur droit, arme-toi de courage, ne te laisse pas entraîner, au temps de l'adversité. |
3 Sustine sustentationes Dei : conjungere Deo, et sustine, ut crescat in novissimo vita tua. | 3 Attache-toi à lui, ne t'éloigne pas, afin d'être exalté à ton dernier jour. |
4 Omne quod tibi applicitum fuerit accipe : et in dolore sustine, et in humilitate tua patientiam habe : | 4 Tout ce qui t'advient, accepte-le et, dans les vicissitudes de ta pauvre condition, montre-toipatient, |
5 quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero receptibiles in camino humiliationis. | 5 car l'or est éprouvé dans le feu, et les élus dans la fournaise de l'humiliation. |
6 Crede Deo, et recuperabit te : et dirige viam tuam, et spera in illum : serva timorem illius, et in illo veterasce. | 6 Mets en Dieu ta confiance et il te viendra en aide, suis droit ton chemin et espère en lui. |
7 Metuentes Dominum, sustinete misericordiam ejus : et non deflectatis ab illo, ne cadatis. | 7 Vous qui craignez le Seigneur, comptez sur sa miséricorde, ne vous écartez pas, de peur detomber. |
8 Qui timetis Dominum, credite illi, et non evacuabitur merces vestra. | 8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez confiance en lui, et votre récompense ne saurait faillir. |
9 Qui timetis Dominum, sperate in illum, et in oblectationem veniet vobis misericordia. | 9 Vous qui craignez le Seigneur, espérez ses bienfaits, la joie éternelle et la miséricorde. |
10 Qui timetis Dominum, diligite illum, et illuminabuntur corda vestra. | 10 Considérez les générations passées et voyez: qui donc, confiant dans le Seigneur, a étéconfondu? Ou qui, persévérant dans sa crainte, a été abandonné? Ou qui l'a imploré sans avoir été écouté? |
11 Respicite, filii, nationes hominum : et scitote quia nullus speravit in Domino et confusus est. | 11 Car le Seigneur est compatissant et miséricordieux, il remet les péchés et sauve au jour de ladétresse. |
12 Quis enim permansit in mandatis ejus, et derelictus est ? aut quis invocavit eum, et despexit illum ? | 12 Malheur aux coeurs lâches et aux mains nonchalantes, et au pécheur dont la conduite estdouble. |
13 Quoniam pius et misericors est Deus, et remittet in die tribulationis peccata, et protector est omnibus exquirentibus se in veritate. | 13 Malheur au coeur nonchalant faute de foi, car il ne sera pas protégé. |
14 Væ duplici corde, et labiis scelestis, et manibus malefacientibus, et peccatori terram ingredienti duabus viis ! | 14 Malheur à vous qui avez perdu l'endurance, que ferez-vous lorsque le Seigneur vousvisitera? |
15 Væ dissolutis corde, qui non credunt Deo, et ideo non protegentur ab eo ! | 15 Ceux qui craignent le Seigneur ne transgressent pas ses paroles, ceux qui l'aiment observentses voies. |
16 Væ his qui perdiderunt sustinentiam, et qui dereliquerunt vias rectas, et diverterunt in vias pravas ! | 16 Ceux qui craignent le Seigneur cherchent à lui plaire, ceux qui l'aiment se rassasient de laloi. |
17 Et quid facient cum inspicere c?perit Dominus ? | 17 Ceux qui craignent le Seigneur ont un coeur toujours prêt et savent s'humilier devant lui. |
18 Qui timent Dominum non erunt incredibiles verbo illius : et qui diligunt illum conservabunt viam illius. | 18 Jetons-nous dans les bras du Seigneur, et non dans ceux des hommes, car telle est samajesté, telle aussi sa miséricorde. |
19 Qui timent Dominum inquirent quæ beneplacita sunt ei, et qui diligunt eum replebuntur lege ipsius. | |
20 Qui timent Dominum præparabunt corda sua, et in conspectu illius sanctificabunt animas suas. | |
21 Qui timent Dominum custodiunt mandata illius, et patientiam habebunt usque ad inspectionem illius, | |
22 dicentes : Si p?nitentiam non egerimus, incidemus in manus Domini, et non in manus hominum. | |
23 Secundum enim magnitudinem ipsius, sic et misericordia illius cum ipso est. |