Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 12


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Si benefeceris, scito cui feceris,
et erit gratia in bonis tuis multa.
1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai, e avrai riconoscenza per la tua bontà.
2 Benefac justo, et invenies retributionem magnam :
et si non ab ipso, certe a Domino.
2 Se aiuti un uomo pio, avrai la ricompensa, se non da lui, almeno dall'Altissimo.
3 Non est enim ei bene qui assiduus est in malis,
et eleemosynas non danti :
quoniam et Altissimus odio habet peccatores,
et misertus est p?nitentibus.
3 Non avrà il bene chi persevera nel male e non fa mai l'elemosina.
4 Da misericordi, et ne suscipias peccatorem :
et impiis et peccatoribus reddet vindictam,
custodiens eos in diem vindictæ.
4 Da' all'uomo pio e non preoccuparti del peccatore.
5 Da bono, et non receperis peccatorem.
5 Benefica l'umile e non dare all'empio; rifiutagli il pane, non dargli nulla, perché non ne approfitti a tuo danno; riceveresti il doppio in male per tutto il bene che gli hai fatto.
6 Benefac humili, et non dederis impio :
prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit :
6 Perché anche l'Altissimo odia i peccatori e darà agli empi la sua punizione.
7 nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quæcumque feceris illi,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores,
et impiis reddet vindictam.
7 Da' all'uomo buono e non preoccuparti del peccatore.
8 Non agnoscetur in bonis amicus,
et non abscondetur in malis inimicus.
8 L'amico non si rivela nella prosperità né può celarsi il nemico nell'avversità.
9 In bonis viri, inimici illius in tristitia :
et in malitia illius, amicus agnitus est.
9 La prosperità rende tristi i nemici, ma l'avversità allontana anche gli amici.
10 Non credas inimico tuo in æternum :
sicut enim æramentum æruginat nequitia illius :
10 Non confidarti mai con il tuo nemico, perché la sua cattiveria fa ruggine come il rame.
11 et si humiliatus vadat curvus,
adjice animum tuum, et custodi te ab illo.
11 Anche se si umilia e fa tanti inchini, fai attenzione e guardati da lui, sii con lui come chi pulisce lo specchio, sapendo che la ruggine non è profonda.
12 Non statuas illum penes te,
nec sedeat ad dexteram tuam,
ne forte conversus in locum tuum, inquirat cathedram tuam,
et in novissimo agnosces verba mea,
et in sermonibus meis stimuleris.
12 Non porlo accanto a te, perché non ti scavalchi e prenda il tuo posto; non farlo sedere alla tua destra, perché non ambisca al tuo posto; allora, ma tardi, ricorderesti le mie parole per rimpiangere le mie ammonizioni.
13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso,
et omnibus qui appropiant bestiis ?
et sic qui comitatur cum viro iniquo,
et obvolutus est in peccatis ejus.
13 Chi si commuove se è morso l'incantatore di serpenti, o quanti s'accostano alle bestie feroci?
14 Una hora tecum permanebit :
si autem declinaveris, non supportabit.
14 Così è per chi frequenta il peccatore per ingerirsi nei suoi peccati.
15 In labiis suis indulcat inimicus,
et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam.
15 Può rimanere un'ora con te, se tu vacilli, lui non resiste.
16 In oculis suis lacrimatur inimicus,
et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine.
16 Il nemico ha le labbra dolci, ma col cuore vuol gettarti nella fossa; con gli occhi pure piangerà, ma all'occasione, neppur il sangue lo tratterrà.
17 Et si incurrerint tibi mala,
invenies eum illic priorem.
17 Se avrai un malanno te lo troverai accanto, ma, fingendo d'aiutarti, ti farà scivolare.
18 In oculis suis lacrimatur inimicus,
et quasi adjuvans suffodiet plantas tuas.
18 Muoverà la testa ma si fregherà le mani, sparlerà di te voltandoti la faccia.
19 Caput suum movebit, et plaudet manu,
et multa susurrans commutabit vultum suum.