Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 12


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Si benefeceris, scito cui feceris,
et erit gratia in bonis tuis multa.
1 If you mean to do a kindness, choose the right person, then your good deeds wil not be wasted.
2 Benefac justo, et invenies retributionem magnam :
et si non ab ipso, certe a Domino.
2 Do good to someone devout, and you wil be rewarded, if not by that person, then certainly by the MostHigh.
3 Non est enim ei bene qui assiduus est in malis,
et eleemosynas non danti :
quoniam et Altissimus odio habet peccatores,
et misertus est p?nitentibus.
3 No good will come to one who persists in evil, or who refuses to give alms.
4 Da misericordi, et ne suscipias peccatorem :
et impiis et peccatoribus reddet vindictam,
custodiens eos in diem vindictæ.
4 Give to the devout, do not go to the help of a sinner.
5 Da bono, et non receperis peccatorem.
5 Do good to the humble, give nothing to the godless. Refuse him bread, do not give him any, it mightmake him stronger than you are; then you would be repaid evil twice over for al the good you had done him.
6 Benefac humili, et non dederis impio :
prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit :
6 For the Most High himself detests sinners, and wil repay the wicked with what they deserve.
7 nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quæcumque feceris illi,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores,
et impiis reddet vindictam.
7 Give to the good, and do not go to the help of a sinner.
8 Non agnoscetur in bonis amicus,
et non abscondetur in malis inimicus.
8 In prosperity you cannot always tel a true friend, but in adversity you cannot mistake an enemy.
9 In bonis viri, inimici illius in tristitia :
et in malitia illius, amicus agnitus est.
9 When someone is doing well that person's enemies are sad, when someone is doing badly, even afriend wil keep at a distance.
10 Non credas inimico tuo in æternum :
sicut enim æramentum æruginat nequitia illius :
10 Do not ever trust an enemy; as bronze tarnishes, so does an enemy's malice.
11 et si humiliatus vadat curvus,
adjice animum tuum, et custodi te ab illo.
11 Even if he behaves humbly and comes bowing and scraping, maintain your reserve and be on yourguard against him. Behave towards him as if you were polishing a mirror, you will find that his tarnish cannot last.
12 Non statuas illum penes te,
nec sedeat ad dexteram tuam,
ne forte conversus in locum tuum, inquirat cathedram tuam,
et in novissimo agnosces verba mea,
et in sermonibus meis stimuleris.
12 Do not stand him beside you in case he thrusts you out and takes your place. Do not seat him on yourright, or he will be after your position, and then you wil remember what I have said and sadly admit that I wasright.
13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso,
et omnibus qui appropiant bestiis ?
et sic qui comitatur cum viro iniquo,
et obvolutus est in peccatis ejus.
13 Who feels sorry for a snake-charmer bitten by a snake, or for those who take risks with savageanimals? -
14 Una hora tecum permanebit :
si autem declinaveris, non supportabit.
14 just so for one who consorts with a sinner, and becomes an accomplice in his sins.
15 In labiis suis indulcat inimicus,
et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam.
15 He wil stay with you for a while, but if you once give way he wil press his advantage.
16 In oculis suis lacrimatur inimicus,
et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine.
16 An enemy may have sweetness on his lips, and in his heart a scheme to throw you into the ditch. Anenemy may have tears in his eyes, but if he gets a chance there can never be too much blood for him.
17 Et si incurrerint tibi mala,
invenies eum illic priorem.
17 If you meet with misfortune, you will find him there before you, and, pretending to help you, he wil tripyou up.
18 In oculis suis lacrimatur inimicus,
et quasi adjuvans suffodiet plantas tuas.
18 He wil wag his head and clap his hands, he wil whisper a lot and his expression wil change.
19 Caput suum movebit, et plaudet manu,
et multa susurrans commutabit vultum suum.