Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 12


font
VULGATABIBLIA
1 Si benefeceris, scito cui feceris,
et erit gratia in bonis tuis multa.
1 Si haces el bien, mira a quién lo haces,
y por tus beneficios recibirás favor.
2 Benefac justo, et invenies retributionem magnam :
et si non ab ipso, certe a Domino.
2 Haz bien al piadoso; hallarás recompensa,
si no de él, al menos del Altísimo.
3 Non est enim ei bene qui assiduus est in malis,
et eleemosynas non danti :
quoniam et Altissimus odio habet peccatores,
et misertus est p?nitentibus.
3 No habrá bienes para el que en mal persiste,
ni para quien no agradece la limosna.
4 Da misericordi, et ne suscipias peccatorem :
et impiis et peccatoribus reddet vindictam,
custodiens eos in diem vindictæ.
4 Da al hombre piadoso,
y del pecador no te cuides.
5 Da bono, et non receperis peccatorem.
5 Haz bien al humilde
y no des al impío;
niégale su pan, no se lo des,
para que no llegue con ello a dominarte.
Pues un mal duplicado encontrarías
por todos los bienes que le hubieres hecho.
6 Benefac humili, et non dederis impio :
prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit :
6 Que también el Altísimo odia a los pecadores,
y de los impíos tomará venganza.
7 nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quæcumque feceris illi,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores,
et impiis reddet vindictam.
7 Da al hombre de bien,
y del pecador no te cuides.
8 Non agnoscetur in bonis amicus,
et non abscondetur in malis inimicus.
8 No se demuestra en la prosperidad el amigo,
ni queda oculto en la adversidad el enemigo.
9 In bonis viri, inimici illius in tristitia :
et in malitia illius, amicus agnitus est.
9 Cuando hay prosperidad, los enemigos se entristecen,
mas en la adversidad, hasta el amigo se aleja.
10 Non credas inimico tuo in æternum :
sicut enim æramentum æruginat nequitia illius :
10 No confíes jamás en tu enemigo,
que cual bronce roñoso, así es su maldad.
11 et si humiliatus vadat curvus,
adjice animum tuum, et custodi te ab illo.
11 Aunque se haga el humilde y camine encorvado,
mira por ti mismo y guárdate de él.
Pórtate con él como el que pule un espejo,
sábete que no retendrá hasta el fin su roña.
12 Non statuas illum penes te,
nec sedeat ad dexteram tuam,
ne forte conversus in locum tuum, inquirat cathedram tuam,
et in novissimo agnosces verba mea,
et in sermonibus meis stimuleris.
12 No le pongas junto a ti,
no sea que se te revuelva y suplante tu puesto.
No le sientes a tu diestra,
no sea que tu asiento pretenda,
y que al fin comprendas mis palabras,
y te pese al recordar mis consejos.
13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso,
et omnibus qui appropiant bestiis ?
et sic qui comitatur cum viro iniquo,
et obvolutus est in peccatis ejus.
13 ¿Quién se compadecerá del encantador mordido de serpiente
y de todos los que se acercan a las fieras?
14 Una hora tecum permanebit :
si autem declinaveris, non supportabit.
14 Lo mismo le ocurre al que convive con el pecador
y comparte sus pecados.
15 In labiis suis indulcat inimicus,
et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam.
15 Una hora aguantará contigo,
mas si te desmandas, no lo soportará.
16 In oculis suis lacrimatur inimicus,
et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine.
16 En sus labios pone dulzura el enemigo,
mas en su corazón trama arrojarte a la fosa.
En sus ojos lagrimea el enemigo,
mas si topa ocasión, no se verá harto de tu sangre.
17 Et si incurrerint tibi mala,
invenies eum illic priorem.
17 Si los males te visitan, primero que tú le encontrarás allí,
fingiendo ayurdarte te agarrará el talón.
18 In oculis suis lacrimatur inimicus,
et quasi adjuvans suffodiet plantas tuas.
18 Meneará su cabeza, batirá palmas,
cuchicheará mucho y mudará de cara.
19 Caput suum movebit, et plaudet manu,
et multa susurrans commutabit vultum suum.