Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 40


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach:
2 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et indica mihi.
2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten?
Der Gott anklagt, antworte drauf!
3 Numquid irritum facies judicium meum,
et condemnabis me, ut tu justificeris ?
3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach:
4 Et si habes brachium sicut Deus ?
et si voce simili tonas ?
4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern?
Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere,
et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder;
ein zweites Mal, doch nun nicht mehr!
6 Disperge superbos in furore tuo,
et respiciens omnem arrogantem humilia.
6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:
7 Respice cunctos superbos, et confunde eos,
et contere impios in loco suo.
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann!
Ich will dich fragen, du belehre mich!
8 Absconde eos in pulvere simul,
et facies eorum demerge in foveam.
8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen,
mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
9 Et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.
9 Hast du denn einen Arm wie Gott,
dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
10 Ecce behemoth quem feci tecum,
fœnum quasi bos comedet.
10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät
und kleide dich in Prunk und Pracht!
11 Fortitudo ejus in lumbis ejus,
et virtus illius in umbilico ventris ejus.
11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen,
schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
12 Stringit caudam suam quasi cedrum ;
nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder!
Zertritt die Frevler auf der Stelle!
13 Ossa ejus velut fistulæ æris ;
cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
13 Verbirg sie insgesamt im Staub,
schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein!
14 Ipse est principium viarum Dei :
qui fecit eum applicabit gladium ejus.
14 Dann werde auch ich dich preisen,
weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
15 Huic montes herbas ferunt :
omnes bestiæ agri ludent ibi.
15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf.
Gras frisst es wie ein Rind.
16 Sub umbra dormit in secreto calami,
et in locis humentibus.
16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden
und die Stärke in den Muskeln seines Leibs!
17 Protegunt umbræ umbram ejus :
circumdabunt eum salices torrentis.
17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz;
straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur,
et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz,
wie Eisenstangen sein Gebein.
19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum,
et in sudibus perforabit nares ejus.
19 Es ist der Anfang der Wege Gottes;
der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
20 An extrahere poteris Leviathan hamo,
et fune ligabis linguam ejus ?
20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu
und alle Tiere des Feldes spielen dort.
21 Numquid pones circulum in naribus ejus,
aut armilla perforabis maxillam ejus ?
21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen,
in dem Versteck von Schilf und Sumpf.
22 Numquid multiplicabit ad te preces,
aut loquetur tibi mollia ?
22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten,
die Pappeln am Fluss umgeben es.
23 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum ?
23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht,
bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.
24 Numquid illudes ei quasi avi,
aut ligabis eum ancillis tuis ?
24 Kann man an den Augen es fassen,
mit Haken ihm die Nase durchbohren?
25 Concident eum amici ?
divident illum negotiatores ?
25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen,
mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
26 Numquid implebis sagenas pelle ejus,
et gurgustium piscium capite illius ?
26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase,
durchbohrst du mit einem Haken seine Backe?
27 Pone super eum manum tuam :
memento belli, nec ultra addas loqui.
27 Fleht es dich groß um Gnade an?
Richtet es zärtliche Worte an dich?
28 Ecce spes ejus frustrabitur eum,
et videntibus cunctis præcipitabitur.
28 Schließt es einen Pakt mit dir,
sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht?
29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen,
bindest du es für deine Mädchen an?
30 Feilschen darum die Jagdgenossen,
verteilen sie es stückweise unter die Händler?
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken,
mit einer Fischharpune seinen Kopf?
32 Leg nur einmal deine Hand daran!
Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr.