Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 40


font
VULGATADIODATI
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et indica mihi.
2 Colui che litiga con l’Onnipotente lo correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Numquid irritum facies judicium meum,
et condemnabis me, ut tu justificeris ?
3 E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 Et si habes brachium sicut Deus ?
et si voce simili tonas ?
4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere,
et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più
6 Disperge superbos in furore tuo,
et respiciens omnem arrogantem humilia.
6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 Respice cunctos superbos, et confunde eos,
et contere impios in loco suo.
7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Absconde eos in pulvere simul,
et facies eorum demerge in foveam.
8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.
9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Ecce behemoth quem feci tecum,
fœnum quasi bos comedet.
10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Fortitudo ejus in lumbis ejus,
et virtus illius in umbilico ventris ejus.
11 Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 Stringit caudam suam quasi cedrum ;
nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Ossa ejus velut fistulæ æris ;
cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
13 Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte;
14 Ipse est principium viarum Dei :
qui fecit eum applicabit gladium ejus.
14 Allora anch’io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare
15 Huic montes herbas ferunt :
omnes bestiæ agri ludent ibi.
15 Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue.
16 Sub umbra dormit in secreto calami,
et in locis humentibus.
16 Ecco, la sua forza è ne’ lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 Protegunt umbræ umbram ejus :
circumdabunt eum salices torrentis.
17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur,
et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
18 Le sue ossa son come sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum,
et in sudibus perforabit nares ejus.
19 Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l’ha fatto può accostargli la sua spada.
20 An extrahere poteris Leviathan hamo,
et fune ligabis linguam ejus ?
20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Numquid pones circulum in naribus ejus,
aut armilla perforabis maxillam ejus ?
21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 Numquid multiplicabit ad te preces,
aut loquetur tibi mollia ?
22 Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano.
23 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum ?
23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Numquid illudes ei quasi avi,
aut ligabis eum ancillis tuis ?
24 Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci?
25 Concident eum amici ?
divident illum negotiatores ?
26 Numquid implebis sagenas pelle ejus,
et gurgustium piscium capite illius ?
27 Pone super eum manum tuam :
memento belli, nec ultra addas loqui.
28 Ecce spes ejus frustrabitur eum,
et videntibus cunctis præcipitabitur.