Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 40


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said :
2 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et indica mihi.
2 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me.
3 Numquid irritum facies judicium meum,
et condemnabis me, ut tu justificeris ?
3 Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified?
4 Et si habes brachium sicut Deus ?
et si voce simili tonas ?
4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere,
et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
6 Disperge superbos in furore tuo,
et respiciens omnem arrogantem humilia.
6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
7 Respice cunctos superbos, et confunde eos,
et contere impios in loco suo.
7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
8 Absconde eos in pulvere simul,
et facies eorum demerge in foveam.
8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
9 Et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.
9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
10 Ecce behemoth quem feci tecum,
fœnum quasi bos comedet.
10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
11 Fortitudo ejus in lumbis ejus,
et virtus illius in umbilico ventris ejus.
11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
12 Stringit caudam suam quasi cedrum ;
nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
13 Ossa ejus velut fistulæ æris ;
cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
14 Ipse est principium viarum Dei :
qui fecit eum applicabit gladium ejus.
14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
15 Huic montes herbas ferunt :
omnes bestiæ agri ludent ibi.
15 To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play.
16 Sub umbra dormit in secreto calami,
et in locis humentibus.
16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
17 Protegunt umbræ umbram ejus :
circumdabunt eum salices torrentis.
17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur,
et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
18 Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum,
et in sudibus perforabit nares ejus.
19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
20 An extrahere poteris Leviathan hamo,
et fune ligabis linguam ejus ?
20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
21 Numquid pones circulum in naribus ejus,
aut armilla perforabis maxillam ejus ?
21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
22 Numquid multiplicabit ad te preces,
aut loquetur tibi mollia ?
22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
23 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum ?
23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
24 Numquid illudes ei quasi avi,
aut ligabis eum ancillis tuis ?
24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
25 Concident eum amici ?
divident illum negotiatores ?
25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
26 Numquid implebis sagenas pelle ejus,
et gurgustium piscium capite illius ?
26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
27 Pone super eum manum tuam :
memento belli, nec ultra addas loqui.
27 Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more.
28 Ecce spes ejus frustrabitur eum,
et videntibus cunctis præcipitabitur.
28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.