Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 40


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo:
2 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et indica mihi.
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios?
3 Numquid irritum facies judicium meum,
et condemnabis me, ut tu justificeris ?
3 Y Job respondió al Señor:
4 Et si habes brachium sicut Deus ?
et si voce simili tonas ?
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano.
5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere,
et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré.
6 Disperge superbos in furore tuo,
et respiciens omnem arrogantem humilia.
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo:
7 Respice cunctos superbos, et confunde eos,
et contere impios in loco suo.
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás!
8 Absconde eos in pulvere simul,
et facies eorum demerge in foveam.
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte?
9 Et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él?
10 Ecce behemoth quem feci tecum,
fœnum quasi bos comedet.
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad!
11 Fortitudo ejus in lumbis ejus,
et virtus illius in umbilico ventris ejus.
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada.
12 Stringit caudam suam quasi cedrum ;
nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están.
13 Ossa ejus velut fistulæ æris ;
cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea!
14 Ipse est principium viarum Dei :
qui fecit eum applicabit gladium ejus.
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano.
15 Huic montes herbas ferunt :
omnes bestiæ agri ludent ibi.
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey.
16 Sub umbra dormit in secreto calami,
et in locis humentibus.
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre!
17 Protegunt umbræ umbram ejus :
circumdabunt eum salices torrentis.
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados.
18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur,
et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro.
19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum,
et in sudibus perforabit nares ejus.
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros,
20 An extrahere poteris Leviathan hamo,
et fune ligabis linguam ejus ?
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas.
21 Numquid pones circulum in naribus ejus,
aut armilla perforabis maxillam ejus ?
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos.
22 Numquid multiplicabit ad te preces,
aut loquetur tibi mollia ?
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean.
23 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum ?
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta.
24 Numquid illudes ei quasi avi,
aut ligabis eum ancillis tuis ?
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón?
25 Concident eum amici ?
divident illum negotiatores ?
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda?
26 Numquid implebis sagenas pelle ejus,
et gurgustium piscium capite illius ?
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas?
27 Pone super eum manum tuam :
memento belli, nec ultra addas loqui.
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas?
28 Ecce spes ejus frustrabitur eum,
et videntibus cunctis præcipitabitur.
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre?
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas?
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes?
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón?
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás.