1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas | 1 La seconda sorte che uscì fu quella di Simeone, secondo le loro famiglie, e la loro porzione |
2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada | 2 fu nel mezzo dei possessi di Giuda: Bersabee, Sabee, Molada, |
3 et Asarsual et Bala et Esem | 3 Asersual, Baia, Asem, |
4 et Eltholad et Bethul et Horma | 4 Eltolad, Betul, Arma, |
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa | 5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa, |
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum. | 6 Betlebaot, Sarohen: tredici città coi loro villaggi. |
7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum. | 7 Ain, Remmon, Atar, Asan: quattro città coi loro vil laggi. |
8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas. | 8 Tutti i borghi attorno a queste città sino a Baalat Beer Ramat, dalla parte del mezzodì. Questa è l'eredità dei figli di Simeone secondo le loro famiglie, |
9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
| 9 nei possessi e nella parte di Giuda: essendo questa troppo ampia, i figli di Simeone ebbero i loro possessi in mezzo all'eredità di Giuda. |
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid | 10 La terza sorte toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio va fino a Sarid, |
11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam, | 11 sale dal mare e da Merala e giunge a Debaset, sino al torrente che è di faccia a Geconam. |
12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia. | 12 Da Sared volge a levante ai confini di Ceselettabor; va a Daberet, sale verso Iafie. |
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa; | 13 Di là va sino ad oriente di Getefer e di Tacasin; poi a Remmon, Antar, Noa. |
14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael; | 14 Poi gira a settentrione verso Anaton, fa capo alla valle di Ief tahel, |
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum. | 15 e a Catet, Naalol, Semeron, Ierala, Betlemme: dodici città coi loro villaggi. |
16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 16 Questo è il territorio della tribù dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro borghi. |
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas. | 17 La quarta sorte toccò ad Issacar, secondo le sue famiglie. |
18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam | 18 E fu sua eredità: Iezrael, Casalot, Sumen, |
19 et Hapharaim et Seon et Anaharath | 19 Afaraim, Seon, Anaharat, |
20 et Rabbith et Cesion et Abes | 20 Rabbot, Cesion, Abes, |
21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses. | 21 Ramet, Engannim, Enadda, Betferes. |
22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum. | 22 Il suo confino arriva sino a Tabor, Sesima, Betsames; e finisce al Giordano: sedici città coi loro villaggi. |
23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 23 Questi i possessi dei figli d'Issacar secondo le loro famiglie, e queste sono le città coi loro borghi. |
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas. | 24 La quinta sorte toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. |
25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph | 25 Il loro confine fu: Alcat, Cali, Beten, Axaf, |
26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath; | 26 Elmelec, Amaad, Messal, e verso il mare arriva fino al Carmelo e a Sihor, a Labanat. |
27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul | 27 Volgendo poi a levante a Bet Dagon, va fino a Zàbulon e alla valle di Ieftael, a Nord, sino a Bctemec e Nehiel, e s'inoltra a sinistra verso Cabul, |
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam | 28 Abran, Rohob, Haamon, Cana, fino a Sidone la grande, |
29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib | 29 poi torna verso Horma; sino alla città fortificatissima di Tiro, e sino ad Hosa, e finisce in mare nel territorio di Acziba; |
30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum. | 30 poi Amma, Afec, Rohob: ventidue città coi loro villaggi. |
31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 31 Questi i possessi dei figli di Aser secondo le loro famiglie, e queste le loro città coi loro borghi. |
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas. | 32 La sesta sorte toccò ai figli di Nettali, secondo lo loro famiglie. |
33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem; | 33 Il loro confine comincia da Elef e Elon e va a Saananim, Adami, detta anche Neceb, a Iebnael, sino a Lecum, e va fino al Giordano. |
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis; | 34 Poi volge verso occidente ad Azanottabor, di là s'inoltra verso Ucuca, e passa a Zàbulon dalla parte di mezzogiorno, ad Aser a occidentea Giuda verso il Giordano da levante |
35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth | 35 Le città fortificatissime: Assedim, SerEmat, Beccai, Cenerei, |
36 et Edema et Rama, Asor | 36 Edema, Arama, Asor, |
37 et Cedes et Edrai et Enasor, | 37 Cedes, Edrai, Enasor, |
38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum. | 38 Ieron, Magdalel, Orem, Betanat, Betsames: diciannove città coi loro villaggi. |
39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 39 Questi i possessi dei figli di Nettalsecondo le loro famiglie, e queste le città coi loro borghi. |
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima. | 40 La settima sorte toccò ai figli di Dan, secondo le loro famiglie. |
41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis) | 41 Il confine dei loro possessi fu Sara, Estaol,Irsemes, città del sole; |
42 et Selebin et Aialon et Iethela | 42 Selebin, Aialon,Ietela, |
43 et Elon et Thamna et Accaron | 43 Elon, Temna, Acron, |
44 et Elthece et Gebbethon et Baalath | 44 Eltece,Gebbeton, Balaat, |
45 et Iud et Benebarach et Gethremmon | 45 Iud, Bane, Barac,Getremmon, |
46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen. | 46 Meiarcon, Arecon col territorio che guarda Ioppe, |
47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui. | 47 col qual territorio termina. Ma i figli di Dan andarono ad attaccare Lesein e, dopo averla presa, la misero a fil dì spada, ne presero possesso, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre. |
48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 48 Questi i possessi dei figli di Dan, secondole loro famiglie, e queste le città coiloro borghi. |
49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui, | 49 E finito che ebbe di dividere a sorte la terra a ciascuno secondo la sua tribù, i figli d'Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un possesso fra loro, |
50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
| 50 Secondo il comando del Signore, la città ch'egli chiese: Tarnnat Saraa sul monte di Efraim. Ed egli riedificò la città e vi abitò. |
51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
| 51 Questi sono i possessi distribuiti a sorte dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai principi delle famiglie e delle tribù d'Israele, in Silo dinanzi al Signore, alla porta del Tabernacolodel testimonio. Così divisero la terra. |