1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas | 1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l’eredità dei figliuoli di Giuda. |
2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada | 2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual, |
3 et Asarsual et Bala et Esem | 3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul, |
4 et Eltholad et Bethul et Horma | 4 e Horma; e Siclag, |
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa | 5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa; |
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum. | 6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate; |
7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum. | 7 poi Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate; |
8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas. | 8 e tutte le villate ch’erano d’intorno a queste città, fino a Baalat-beer, che è Rama meridionale. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni. |
9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
| 9 L’eredità de’ figliuoli di Simeone fu tolta della parte de’ figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l’eredità di essi |
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid | 10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid. |
11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam, | 11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che è dirincontro a Iocneam. |
12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia. | 12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia; |
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa; | 13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon; |
14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael; | 14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d’Iftael; |
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum. | 15 e comprendeva Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate. |
16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 16 Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate |
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas. | 17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni. |
18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam | 18 E della lor contrada fu Izreel, e Chesullot, e Sunem; |
19 et Hapharaim et Seon et Anaharath | 19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat; |
20 et Rabbith et Cesion et Abes | 20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes; |
21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses. | 21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes. |
22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum. | 22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: e v’erano sedici città, con le lor villate. |
23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 23 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate |
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas. | 24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni. |
25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph | 25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten, |
26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath; | 26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il lor confine si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat. |
27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul | 27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d’Iftael, verso il Settentrione, e in Bet-emec, e in Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla man sinistra; |
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam | 28 e comprendeva Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran città. |
29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib | 29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib; |
30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum. | 30 e comprendeva Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate. |
31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 31 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, cioè: queste città con le lor villate |
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas. | 32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni. |
33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem; | 33 E il lor confine fu da Helef, e da Allon fino in Saanannim; e da Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano. |
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis; | 34 E questo confine si volgeva dall’Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall’Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano era dal Levante. |
35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth | 35 E le città forti erano Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor; |
36 et Edema et Rama, Asor | 36 e Chedes, ed Edrei, |
37 et Cedes et Edrai et Enasor, | 37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el, |
38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum. | 38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate. |
39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 39 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate |
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima. | 40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni. |
41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis) | 41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes; |
42 et Selebin et Aialon et Iethela | 42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon, |
43 et Elon et Thamna et Accaron | 43 e Timnata, ed Ecron; |
44 et Elthece et Gebbethon et Baalath | 44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat; |
45 et Iud et Benebarach et Gethremmon | 45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon; |
46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen. | 46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada che è dirimpetto a Iafo. |
47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui. | 47 Ora, a’ figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre. |
48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 48 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate |
49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui, | 49 ORA, dopo che i figliuoli d’Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro. |
50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
| 50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch’egli chiese, cioè: Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa. |
51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
| 51 Queste sono le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e così finirono di spartire il paese |