Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 24


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Prima autem sabbatorum, valde diluculo venerunt ad monumentum portantes,quae paraverant, aromata.1 Ma il primo giorno della settimana, la mattina prestissimo, andarono al sepolcro a portare gli aromi preparati.
2 Et invenerunt lapidem revolutum a monumento;2 E trovarono ribaltata la pietra del sepolcro.
3 etingressae non invenerunt corpus Domini Iesu.3 Ma, entrate, non trovarono il corpo del Signore Gesù.
4 Et factum est, dum mentehaesitarent de isto, ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti.4 E mentre stavano perplesse di ciò, ecco apparir loro duo personaggi in veste sfolgorante, i quali,
5 Cum timerent autem et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas: “ Quidquaeritis viventem cum mortuis?5 siccome esse erano impaurite e chinavano il viso a terra, loro dissero: Perchè cercate il vivente tra i morti?
6 Non est hic, sed surrexit. Recordaminiqualiter locutus est vobis, cum adhuc in Galilaea esset,6 Non è più qui; è risorto; ricordatevi di quanto vi disse quando era ancora in Galilea,
7 dicens: “OportetFilium hominis tradi in manus hominum peccatorum et crucifigi et die tertiaresurgere” ”.7 quando diceva: E' necessario che il Figlio dell'uomo sia dato nelle mani dei peccatori, sia crocifìsso o risorga il terzo giorno.
8 Et recordatae sunt verborum eius8 Ed esse ricordavano le parole di lui.
9 et regressae a monumentonuntiaverunt haec omnia illis Undecim et ceteris omnibus.9 E tornate dal sepolcro raccontarono tutte queste cose agli undici e a tutti gli altri.
10 Erat autem MariaMagdalene et Ioanna et Maria Iacobi; et ceterae cum eis dicebant ad apostoloshaec.10 Ed erano Maria Maddalena, Giovanna, Maria di Giacomo, ed altre che erano con loro, quelle che dicevan queste cose agli Apostoli.
11 Et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista, et non credebantillis.11 Ma questi discorsi parvero a loro vaneggiamenti e non le credettero.
12 Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum et procumbens videtlinteamina sola; et rediit ad sua mirans, quod factum fuerat.
12 Ma Pietro, levatosi, corse al sepolcro, ed essendosi chinato a guardare, non vide che i soli lenzuoli per terra, e se ne andò, maravigliandosi tra se dell'accaduto.
13 Et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum, quod erat in spatiostadiorum sexaginta ab Ierusalem nomine Emmaus;13 Ed ecco che due di loro se ne andavano quello stesso giorno ad un villaggio detto Emmaus, distante da Gerusalemme sessanta stadi.
14 et ipsi loquebantur adinvicem de his omnibus, quae acciderant.14 E ragionavano tra loro di quanto era accaduto.
15 Et factum est, dum fabularentur etsecum quaererent, et ipse Iesus appropinquans ibat cum illis;15 E avvenne che, mentre ragionavano e discutevano tra loro, Gesù stesso, avvicinatosi, si mise a far viaggio con essi.
16 oculi autemillorum tenebantur, ne eum agnoscerent.16 Ma i loro occhi non potevano conoscerlo.
17 Et ait ad illos: “ Qui sunt hisermones, quos confertis ad invicem ambulantes? ”. Et steterunt tristes.17 Ed egli domandò loro: Che discorsi sono questi che fate per la strada? E perchè siete così tristi?
18 Etrespondens unus, cui nomen Cleopas, dixit ei: “ Tu solus peregrinus es inIerusalem et non cognovisti, quae facta sunt in illa his diebus? ”.18 Ed uno di loro, chiamato Cleofa, rispose: Tu solo sei cosi forestiero a Gerusalemme da non sapere quanto in questi giorni v'è accaduto?
19 Quibusille dixit: “ Quae? ”. Et illi dixerunt ei: “ De Iesu Nazareno, qui fuitvir propheta, potens in opere et sermone coram Deo et omni populo;19 Ed egli a loro: Quali cose? E gli dissero: TI fatto di Gesù Nazareno, che fu profeta potente, in opere e parole, dinanzi a Dio e a tutto il popolo;
20 et quomodoeum tradiderunt summi sacerdotes et principes nostri in damnationem mortis etcrucifixerunt eum.20 e come i sommi sacerdoti ed i nostri capi l'han fatto condannare a morte e crocifiggere.
21 Nos autem sperabamus, quia ipse esset redempturus Israel;at nunc super haec omnia tertia dies hodie quod haec facta sunt.21 Or noi speravamo che fosse per redimere Israele; invece, oltre a tutto questo, oggi è il terzo giorno da che tali cose sono avvenute.
22 Sed etmulieres quaedam ex nostris terruerunt nos, quae ante lucem fuerunt admonumentum22 Veramente alcune donne, delle nostre, ci hanno maravigliati, perchè essendo andate la mattina presto al sepolcro,
23 et, non invento corpore eius, venerunt dicentes se etiam visionemangelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.23 e non avendo trovato il corpo di lui, son venute a dirci d'aver avuta anche una visione di Angeli che lo dicono vivo.
24 Et abierunt quidam ex nostris admonumentum et ita invenerunt, sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non viderunt”.
24 Ed alcuni dei nostri sono andati al sepolcro, ove han riscontrato quanto avevan detto le donne, ma lui non l'han trovato.
25 Et ipse dixit ad eos: “ O stulti et tardi corde ad credendum in omnibus,quae locuti sunt Prophetae!25 Allora Gesù disse loro: O stolti e tardi di cuore a credere tutte queste cose predette dai profeti!
26 Nonne haec oportuit pati Christum et intrare ingloriam suam? ”.26 Non doveva forse il Cristo patire tali cose, e così entrare nella sua gloria?
27 Et incipiens a Moyse et omnibus Prophetis interpretabaturillis in omnibus Scripturis, quae de ipso erant.27 E cominciando da Mosè e da tutti i profeti, spiegava loro in tutte le Scritture ciò che a lui si riferiva.
28 Et appropinquaveruntcastello, quo ibant, et ipse se finxit longius ire.28 E come furono vicini al villaggio dove andavano, egli fece vista di andare più oltre.
29 Et coegerunt illumdicentes: “ Mane nobiscum, quoniam advesperascit, et inclinata est iam dies”. Et intravit, ut maneret cum illis.29 Ma essi lo costrinsero a restare, dicendo: Rimani con noi, cliè si fa sera ed il giorno è già declinato. Ed entrò con essi.
30 Et factum est, dum recumberet cumillis, accepit panem et benedixit ac fregit et porrigebat illis.30 Ed avvenne che, messosi con loro a tavola, prese il pane, lo benedisse e lo spezzò e lo porse ad essi.
31 Et apertisunt oculi eorum, et cognoverunt eum; et ipse evanuit ab eis.31 Allora s'aprirono i loro occhi e lo riconobbero; ma egli sparì dai loro sguardi:
32 Et dixerunt adinvicem: “ Nonne cor nostrum ardens erat in nobis, dum loqueretur nobis in viaet aperiret nobis Scripturas? ”.32 e quelli dissero tra loro: Non ci ardeva forse il cuore nel petto, mentr'egli per la strada ci parlava e ci interpretava le Scritture?
33 Et surgentes eadem hora regressi sunt inIerusalem et invenerunt congregatos Undecim et eos, qui cum ipsis erant,33 Ed alzatisi in quell'istante tornarono a Gerusalemme; e trovarono radunati gli undici e gli altri che eran con loro,
34 dicentes: “ Surrexit Dominus vere et apparuit Simoni ”.34 i quali dicevano: Il Signore è veramente risorto ed è apparso a Simone:
35 Et ipsinarrabant, quae gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum in fractionepanis.
35 Ed essi pure narrarono quanto loro era accaduto per la strada, e come l'avessero riconosciuto quando aveva spezzato il pane.
36 Dum haec autem loquuntur, ipse stetit in medio eorum et dicit eis: “ Paxvobis! ”.36 E, mentre essi discorrevano di queste cose, Gesù apparve in mezzo a loro e disse: La pace sia con voi: son io, non temete.
37 Conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre.37 Ma essi, turbati e atterriti, credevano di vedere uno spirito.
38 Et dixit eis: “ Quid turbati estis, et quare cogitationes ascendunt in cordavestra?38 E disse loro: Perchè siete turbati e dei dubbi sorgon nel vostro cuore?
39 Videte manus meas et pedes meos, quia ipse ego sum! Palpate me etvidete, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere ”.39 Guardate le mie mani e i miei piedi: son proprio io: palpatemi e guardatemi; perchè uno spirito non ha carne ed ossa, come ve­dete aver io.
40 Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et pedes.40 Detto ciò, mostrò loro le mani ed i piedi.
41 Adhuc autem illis noncredentibus prae gaudio et mirantibus, dixit eis: “ Habetis hic aliquid, quodmanducetur? ”.41 Ma siccome ancora non credevano ed erano stupiti per la gioia, disse loro: Avete qui nulla da mangiare?
42 At illi obtulerunt ei partem piscis assi.42 E gli offrirono un pezzo di pesce arrostito e un favo di miele.
43 Et sumens,coram eis manducavit.
43 E, dopo aver mangiato davanti ad essi, prese gli avanzi e li diede loro.
44 Et dixit ad eos: “ Haec sunt verba, quae locutus sum ad vos, cum adhucessem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia, quae scripta sunt in LegeMoysis et Prophetis et Psalmis de me ”.44 Poi disse loro: Questi sono i ragionamenti che vi ho fatto quando ero ancora con voi; che cioè bisognava fosse adempito quanto sta scritto di me nella legge di Mosè e nei profeti e nei salmi.
45 Tunc aperuit illis sensum, utintellegerent Scripturas.45 Allora aprì loro la mente e per intendere le Scritture:
46 Et dixit eis: “ Sic scriptum est, Christum patiet resurgere a mortuis die tertia,46 e disse loro: Così sta scritto: che il Cristo doveva patire e risorgere da morte il terzo giorno;
47 et praedicari in nomine eius paenitentiamin remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Ierusalem.47 e che doveva predicarsi in nome di lui la penitenza e la remissione dei peccati a tutte le genti, cominciando da Gerusalemme.
48 Vosestis testes horum.48 Or voi siete testimoni di queste cose.
49 Et ecce ego mitto promissum Patris mei in vos; vos autemsedete in civitate, quoadusque induamini virtutem ex alto ”.
49 Ed ecco, io mando a voi il promesso del Padre mio, e voi restate in città finché non siate rivestiti di potenza dall'alto.
50 Eduxit autem eos foras usque in Bethaniam et, elevatis manibus suis,benedixit eis.50 Poi li condusse fuori, verso Befania, e, alzate le mani, li benedisse.
51 Et factum est, dum benediceret illis, recessit ab eis etferebatur in caelum.51 Ed avvenne che, mentre li benediceva, si partì da loro ed ascese al cielo.
52 Et ipsi adoraverunt eum et regressi sunt in Ierusalemcum gaudio magno52 Ed essi, adoratolo, tornarono a Gerusalemme con grande allegrezza,
53 et erant semper in templo benedicentes Deum.
53 e stavan di continuo nel tempio a lodare e benedire Dio. Amen.