1 Post haec autem designavit Dominus alios septuaginta duos et misit illosbinos ante faciem suam in omnem civitatem et locum, quo erat ipse venturus. | 1 ואחרי כן הבדיל האדון עוד שבעים אחרים וישלחם לפניו שנים שנים אל כל עיר ומקום אשר בקש לבוא שמה |
2 Etdicebat illis: “ Messis quidem multa, operarii autem pauci; rogate ergoDominum messis, ut mittat operarios in messem suam. | 2 ויאמר להם הן הקציר רב והפעלים מעטים לכן התחננו אל אדון הקציר וישלח פעלים לקצירו |
3 Ite; ecce ego mitto vossicut agnos inter lupos. | 3 לכו נא הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים |
4 Nolite portare sacculum neque peram neque calceamentaet neminem per viam salutaveritis. | 4 אל תשאו כיס ולא תרמיל ולא נעלים ואל תשאלו לשלום איש בדרך |
5 In quamcumque domum intraveritis, primumdicite: “Pax huic domui”. | 5 ולכל בית אשר תבאו שם אמרו בראשונה שלום לבית הזה |
6 Et si ibi fuerit filius pacis, requiescet superillam pax vestra; sin autem, ad vos revertetur. | 6 והיה כי יהיה שם בן שלום ונח עליו שלומכם ואם לא אליכם ישוב |
7 In eadem autem domo maneteedentes et bibentes, quae apud illos sunt: dignus enim est operarius mercedesua. Nolite transire de domo in domum. | 7 ובבית ההוא תשבו ותאכלו ותשתו משלהם כי שוה הפועל בשכרו אל תסעו מבית לבית |
8 Et in quamcumque civitatemintraveritis, et susceperint vos, manducate, quae apponuntur vobis, | 8 וכל עיר אשר תבאו בה וקבלו אתכם אכלו שם את אשר ישימו לפניכם |
9 et curateinfirmos, qui in illa sunt, et dicite illis: “Appropinquavit in vos regnum Dei”. | 9 ורפאו את החולים אשר בקרבה ואמרו להם קרבה אליכם מלכות האלהים |
10 In quamcumque civitatem intraveritis, et non receperint vos, exeuntes inplateas eius dicite: | 10 וכל עיר אשר תבאו בה ולא יקבלו אתכם צאו לכם אל רחובותיה ואמרו |
11 “Etiam pulverem, qui adhaesit nobis ad pedes decivitate vestra, extergimus in vos; tamen hoc scitote, quia appropinquavitregnum Dei”. | 11 אף את עפר עירכם הנדבק ברגלינו ננערהו לכם אך ידע תדעו כי קרבה אליכם מלכות האלהים |
12 Dico vobis quia Sodomis in die illa remissius erit quam illicivitati. | 12 אני אמר אלכים כי לסדום יקל ביום ההוא מן העיר ההיא |
13 Vae tibi, Chorazin! Vae tibi, Bethsaida! Quia si in Tyro et Sidonefactae fuissent virtutes, quae in vobis factae sunt, olim in cilicio et cineresedentes paeniterent. | 13 אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן אלו נעשו בצור ובצידון הלא כבר ישבו בשק ואפר ושבו |
14 Verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in iudicioquam vobis.
| 14 אכן לצור וצידון יקל בדין מכם |
15 Et tu, Capharnaum, numquid usque in caelum exaltaberis? Usque ad infernumdemergeris!
| 15 ואת כפר נחום אשר עד השמים התרוממת אל שאול תורדי |
16 Qui vos audit, me audit; et, qui vos spernit, me spernit; qui autem mespernit, spernit eum, qui me misit ”.
| 16 השומע אליכם אלי הוא שומע והבוזה אתכם אותי הוא בוזה והבוזה אותי הוא בוזה את אשר שלחני |
17 Reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio dicentes: “ Domine, etiamdaemonia subiciuntur nobis in nomine tuo! ”. | 17 וישובו השבעים בשמחה ויאמרו אדנינו גם השדים נכנעים לנו בשמך |
18 Et ait illis: “ VidebamSatanam sicut fulgur de caelo cadentem. | 18 ויאמר אליהם ראיתי את השטן נפל כברק מן השמים |
19 Ecce dedi vobis potestatem calcandisupra serpentes et scorpiones et supra omnem virtutem inimici; et nihil vobisnocebit. | 19 הנה השלטתי אתכם לדרך על נחשים ועקרבים ועל כל גבורת האיב וכל דבר לא יזיק לכם |
20 Verumtamen in hoc nolite gaudere, quia spiritus vobis subiciuntur;gaudete autem quod nomina vestra scripta sunt in caelis ”.
| 20 אך בזאת אל תשמחו כי נכנעים לכם הרוחות כי אם שמחו על אשר נכתבו שמותיכם בשמים |
21 In ipsa hora exsultavit Spiritu Sancto et dixit: “ Confiteor tibi, Pater,Domine caeli et terrae, quod abscondisti haec a sapientibus et prudentibus etrevelasti ea parvulis; etiam, Pater, quia sic placuit ante te. | 21 בשעה ההיא עלץ ישוע ברוח ויאמר אודך האב אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעללים הן אבי כי כן היה רצון מלפניך |
22 Omnia mihitradita sunt a Patre meo; et nemo scit qui sit Filius, nisi Pater, et qui sitPater, nisi Filius et cui voluerit Filius revelare ”.
| 22 הכל נמסר לי מאת אבי ואין יודע מי הוא הבן בלתי האב ומי הוא האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו |
23 Et conversus ad discipulos seorsum dixit: “ Beati oculi, qui vident, quaevidetis. | 23 ויפן אל תלמידיו לבדם ויאמר אשרי העינים הראות את אשר אתם ראים |
24 Dico enim vobis: Multi prophetae et reges voluerunt videre, quae vosvidetis, et non viderunt, et audire, quae auditis, et non audierunt ”.
| 24 כי אני אמר לכם נביאים ומלכים רבים חפצו לראות את אשר אתם ראים ולא ראו ולשמע את אשר אתם שמעים ולא שמעו |
25 Et ecce quidam legis peritus surrexit tentans illum dicens: “ Magister,quid faciendo vitam aeternam possidebo? ”. | 25 והנה אחד מבעלי התורה קם לנסותו ויאמר מורה מה אעשה ואירש חיי עולם |
26 At ille dixit ad eum: “ InLege quid scriptum est? Quomodo legis? ”. | 26 ויאמר אליו מה כתוב בתורה ואיך אתה קורא |
27 Ille autem respondens dixit: “Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex omnibusviribus tuis et ex omni mente tua et proximum tuum sicut teipsum ”. | 27 ויען ויאמר ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך ובכל מדעך ואת רעך כמוך |
28 Dixitque illi: “ Recte respondisti; hoc fac et vives ”. | 28 ויאמר אליו כן השיבות עשה זאת וחיה |
29 Ille autem,volens iustificare seipsum, dixit ad Iesum: “ Et quis est meus proximus? ”.
| 29 והוא חפץ להצטדק ויאמר אל ישוע ומי הוא רעי |
30 Suscipiens autem Iesus dixit: “ Homo quidam descendebat ab Ierusalem inIericho et incidit in latrones, qui etiam despoliaverunt eum et, plagisimpositis, abierunt, semivivo relicto. | 30 ויען ישוע ויאמר איש אחד ירד מירושלים ליריחו ונפל בידי שדדים והם הפשיטהו וגם פצעהו ויעזבו אותו בין חיים למות וילכו להם |
31 Accidit autem, ut sacerdos quidamdescenderet eadem via et, viso illo, praeterivit; | 31 ויקר המקרה כי ירד כהן אחד בדרך ההוא וירא אתו ויעבר מעליו |
32 similiter et Levita, cumesset secus locum et videret eum, pertransiit. | 32 וכן גם איש לוי פגע במקום ויגש וירא אתו ויעבר מעליו |
33 Samaritanus autem quidam iterfaciens, venit secus eum et videns eum misericordia motus est, | 33 ואיש שמרוני הלך בדרך ויבא עליו וירא אתו ויהמו רחמיו |
34 et appropiansalligavit vulnera eius infundens oleum et vinum; et imponens illum in iumentumsuum duxit in stabulum et curam eius egit. | 34 ויגש אליו ויחבש את פצעיו ויסוכם בשמן ויין ויעלהו על בהמתו ויוליכהו אל המלון ויכלכלהו |
35 Et altera die protulit duosdenarios et dedit stabulario et ait: “Curam illius habe, et, quodcumquesupererogaveris, ego, cum rediero, reddam tibi”. | 35 ולמחרת בנסעו הוציא שני דינרים ויתנם לבעל המלון ויאמר כלכל אותו ואת אשר תוסיף עוד להוציא עליו אני בשובי אשלמנו לך |
36 Quis horum trium videturtibi proximus fuisse illi, qui incidit in latrones? ”. | 36 ועתה מי מאלה השלשה היה בעיניך הרע לנפל בידי השדדים |
37 At ille dixit: “Qui fecit misericordiam in illum ”. Et ait illi Iesus: “ Vade et tu facsimiliter ”.
| 37 ויאמר העשה עמו את החסד ויאמר אליו ישוע לך ועשה כן גם אתה |
38 Cum autem irent, ipse intravit in quoddam castellum, et mulier quaedam Marthanomine excepit illum. | 38 ויהי בנסעם ויבא אל כפר אחד ואשה אחת ושמה מרתא אספה אותו אל ביתה |
39 Et huic erat soror nomine Maria, quae etiam sedenssecus pedes Domini audiebat verbum illius. | 39 ולה היתה אחות ושמה מרים אשר ישבה לרגלי ישוע לשמע אל דברו |
40 Martha autem satagebat circafrequens ministerium; quae stetit et ait: “ Domine, non est tibi curae quodsoror mea reliquit me solam ministrare? Dic ergo illi, ut me adiuvet ”. | 40 ומרתא יגעה ברב שרותה ותגש ותאמר הלא תשים על לבך אדני אשר אחותי עזבתני לשרת לבדי אמר נא אליה ותעזר לי |
41 Etrespondens dixit illi Dominus: “ Martha, Martha, sollicita es et turbaris ergaplurima, | 41 ויען ישוע ויאמר לה מרתא מרתא את דאגת ומבהלת על הרבה |
42 porro unum est necessarium; Maria enim optimam partem elegit, quaenon auferetur ab ea ”.
| 42 אבל אחת היא מן הצרך ומרים בחרה לה החלק הטוב אשר לא יקח ממנה |