Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 20


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Simile est enim regnum cae lorum homini patri familias, qui exiit primomane conducere operarios in vineam suam;1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
2 conventione autem facta cum operariisex denario diurno, misit eos in vineam suam.2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
3 Et egressus circa horam tertiamvidit alios stantes in foro otiosos3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
4 et illis dixit: “Ite et vos in vineam;et, quod iustum fuerit, dabo vobis”.4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
5 Illi autem abierunt. Iterum autem exiitcirca sextam et nonam horam et fecit similiter.5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
6 Circa undecimam vero exiit etinvenit alios stantes et dicit illis: “Quid hic statis tota die otiosi?”.6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
7 Dicunt ei: “Quia nemo nos conduxit”. Dicit illis: “Ite et vos in vineam”.
7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
8 Cum sero autem factum esset, dicit dominus vineae procuratori suo: “ Vocaoperarios et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos ”.8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
9 Et cum venissent, qui circa undecimam horam venerant, acceperunt singulidenarium.9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
10 Venientes autem primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi;acceperunt autem et ipsi singuli denarium.10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
11 Accipientes autem murmurabantadversus patrem familias11 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
12 dicentes: “Hi novissimi una hora fecerunt, etpares illos nobis fecisti, qui portavimus pondus diei et aestum!”.12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
13 At illerespondens uni eorum dixit: “Amice, non facio tibi iniuriam; nonne ex denarioconvenisti mecum?13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
14 Tolle, quod tuum est, et vade; volo autem et huic novissimodare sicut et tibi.14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
15 Aut non licet mihi, quod volo, facere de meis? An oculustuus nequam est, quia ego bonus sum?”.
15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
16 Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi ”.
16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
17 Et ascendens Iesus Hierosolymam assumpsit Duodecim discipulos secreto et aitillis in via:17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
18 “ Ecce ascendimus Hierosolymam, et Filius hominis tradeturprincipibus sacerdotum et scribis, et condemnabunt eum morte18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
19 et tradent eumgentibus ad illudendum et flagellandum et crucifigendum, et tertia die resurget”.
19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
20 Tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedaei cum filiis suis, adorans etpetens aliquid ab eo.20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
21 Qui dixit ei: “ Quid vis? ”. Ait illi: “ Dic utsedeant hi duo filii mei unus ad dexteram tuam et unus ad sinistram in regno tuo”.21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
22 Respondens autem Iesus dixit: “ Nescitis quid petatis. Potestis biberecalicem, quem ego bibiturus sum? ”. Dicunt ei: “ Possumus ”.22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
23 Ait illis:“ Calicem quidem meum bibetis, sedere autem ad dexteram meam et sinistram nonest meum dare illud, sed quibus paratum est a Patre meo ”.
23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
24 Et audientes decem indignati sunt de duobus fratribus.24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
25 Iesus autem vocaviteos ad se et ait: “ Scitis quia principes gentium dominantur eorum et, quimagni sunt, potestatem exercent in eos.25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
26 Non ita erit inter vos, sed quicumquevoluerit inter vos magnus fieri, erit vester minister;26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
27 et, quicumque volueritinter vos primus esse, erit vester servus;27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
28 sicut Filius hominis non venitministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis ”.
28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
29 Et egredientibus illis ab Iericho, secuta est eum turba multa.29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
30 Et ecce duocaeci sedentes secus viam audierunt quia Iesus transiret et clamaveruntdicentes: “ Domine, miserere nostri, fili David! ”.30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
31 Turba autemincrepabat eos, ut tacerent; at illi magis clamabant dicentes: “ Domine,miserere nostri, fili David! ”.31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
32 Et stetit Iesus et vocavit eos et ait: “Quid vultis, ut faciam vobis?”.32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
33 Dicunt illi: “ Domine, ut aperianturoculi nostri ”.33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
34 Misertus autem Iesus, tetigit oculos eorum; et confestimviderunt et secuti sunt eum.
34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.