Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Audite, filii, disciplinam patris et attendite, ut sciatis prudentiam; | 1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza. |
2 quoniam doctrinam bonam tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis. | 2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. |
3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea; | 3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre. |
4 et docebat me atque dicebat: “ Suscipiat verba mea cor tuum, custodi praecepta mea et vives. | 4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ». |
5 Posside sapientiam, posside prudentiam, ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei. | 5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro. |
6 Ne dimittas eam, et custodiet te, dilige eam, et servabit te. | 6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà. |
7 Principium sapientiae: posside sapientiam et in omni possessione tua acquire prudentiam. | 7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza, |
8 Arripe illam, et exaltabit te, glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus. | 8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata. |
9 Dabit capiti tuo diadema gratiae, et corona inclita proteget te ”. | 9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona. |
10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitae. | 10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. |
11 Viam sapientiae monstravi tibi; duxi te per semitas aequitatis, | 11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità. |
12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. | 12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi. |
13 Tene disciplinam nec laxes; custodi illam, quia ipsa est vita tua. | 13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita. |
14 Ne ingrediaris in semitas impiorum nec procedas in malorum via. | 14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi. |
15 Fuge ab ea nec transeas per illam; declina et desere eam. | 15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala. |
16 Non enim dormiunt, nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint. | 16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina. |
17 Comedunt enim panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt. | 17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia. |
18 Iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem. | 18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto. |
19 Via impiorum tenebrosa; nesciunt, ubi corruant. | 19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare. |
20 Fili mi, ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam; | 20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti, |
21 ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui: | 21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore, |
22 vita enim sunt invenientibus ea, et universae carni sanitas. | 22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale. |
23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. | 23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita. |
24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. | 24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti. |
25 Oculi tui recta videant, et palpebrae tuae dirigantur coram te. | 25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi. |
26 Observa semitam pedum tuorum, et omnes viae tuae stabilientur. | 26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure. |
27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram, averte pedem tuum a malo. | 27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace. |