Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Audite, filii, disciplinam patris et attendite, ut sciatis prudentiam; | 1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence. |
2 quoniam doctrinam bonam tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis. | 2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement. |
3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea; | 3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère. |
4 et docebat me atque dicebat: “ Suscipiat verba mea cor tuum, custodi praecepta mea et vives. | 4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras; |
5 Posside sapientiam, posside prudentiam, ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei. | 5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche. |
6 Ne dimittas eam, et custodiet te, dilige eam, et servabit te. | 6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi. |
7 Principium sapientiae: posside sapientiam et in omni possessione tua acquire prudentiam. | 7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence! |
8 Arripe illam, et exaltabit te, glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus. | 8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses; |
9 Dabit capiti tuo diadema gratiae, et corona inclita proteget te ”. | 9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur." |
10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitae. | 10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront. |
11 Viam sapientiae monstravi tibi; duxi te per semitas aequitatis, | 11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture. |
12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. | 12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas. |
13 Tene disciplinam nec laxes; custodi illam, quia ipsa est vita tua. | 13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie. |
14 Ne ingrediaris in semitas impiorum nec procedas in malorum via. | 14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais. |
15 Fuge ab ea nec transeas per illam; declina et desere eam. | 15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre. |
16 Non enim dormiunt, nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint. | 16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un; |
17 Comedunt enim panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt. | 17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents. |
18 Iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem. | 18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour; |
19 Via impiorum tenebrosa; nesciunt, ubi corruant. | 19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent. |
20 Fili mi, ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam; | 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille! |
21 ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui: | 21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les! |
22 vita enim sunt invenientibus ea, et universae carni sanitas. | 22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair. |
23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. | 23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie. |
24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. | 24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les. |
25 Oculi tui recta videant, et palpebrae tuae dirigantur coram te. | 25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi. |
26 Observa semitam pedum tuorum, et omnes viae tuae stabilientur. | 26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis. |
27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram, averte pedem tuum a malo. | 27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal. |