Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Audite, filii, disciplinam patris et attendite, ut sciatis prudentiam; | 1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; |
2 quoniam doctrinam bonam tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis. | 2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! |
3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea; | 3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, |
4 et docebat me atque dicebat: “ Suscipiat verba mea cor tuum, custodi praecepta mea et vives. | 4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. |
5 Posside sapientiam, posside prudentiam, ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei. | 5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! |
6 Ne dimittas eam, et custodiet te, dilige eam, et servabit te. | 6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. |
7 Principium sapientiae: posside sapientiam et in omni possessione tua acquire prudentiam. | 7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! |
8 Arripe illam, et exaltabit te, glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus. | 8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. |
9 Dabit capiti tuo diadema gratiae, et corona inclita proteget te ”. | 9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. |
10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitae. | 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. |
11 Viam sapientiae monstravi tibi; duxi te per semitas aequitatis, | 11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. |
12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. | 12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. |
13 Tene disciplinam nec laxes; custodi illam, quia ipsa est vita tua. | 13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. |
14 Ne ingrediaris in semitas impiorum nec procedas in malorum via. | 14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! |
15 Fuge ab ea nec transeas per illam; declina et desere eam. | 15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! |
16 Non enim dormiunt, nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint. | 16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. |
17 Comedunt enim panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt. | 17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. |
18 Iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem. | 18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. |
19 Via impiorum tenebrosa; nesciunt, ubi corruant. | 19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. |
20 Fili mi, ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam; | 20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! |
21 ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui: | 21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! |
22 vita enim sunt invenientibus ea, et universae carni sanitas. | 22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. |
23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. | 23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. |
24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. | 24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! |
25 Oculi tui recta videant, et palpebrae tuae dirigantur coram te. | 25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! |
26 Observa semitam pedum tuorum, et omnes viae tuae stabilientur. | 26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. |
27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram, averte pedem tuum a malo. | 27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! |