Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Audite, filii, disciplinam patris
et attendite, ut sciatis prudentiam;
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.
2 quoniam doctrinam bonam tribuam vobis,
legem meam ne derelinquatis.
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.
3 Nam et ego filius fui patris mei,
tenellus et unigenitus coram matre mea;
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;
4 et docebat me atque dicebat:
“ Suscipiat verba mea cor tuum,
custodi praecepta mea et vives.
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!
5 Posside sapientiam, posside prudentiam,
ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.
6 Ne dimittas eam, et custodiet te,
dilige eam, et servabit te.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.
7 Principium sapientiae: posside sapientiam
et in omni possessione tua acquire prudentiam.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!
8 Arripe illam, et exaltabit te,
glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.
9 Dabit capiti tuo diadema gratiae,
et corona inclita proteget te ”.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”
10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea,
ut multiplicentur tibi anni vitae.
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.
11 Viam sapientiae monstravi tibi;
duxi te per semitas aequitatis,
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,
12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui,
et currens non habebis offendiculum.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.
13 Tene disciplinam nec laxes;
custodi illam, quia ipsa est vita tua.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.
14 Ne ingrediaris in semitas impiorum
nec procedas in malorum via.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!
15 Fuge ab ea nec transeas per illam;
declina et desere eam.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.
16 Non enim dormiunt, nisi malefecerint,
et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint.
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.
17 Comedunt enim panem impietatis
et vinum iniquitatis bibunt.
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.
18 Iustorum autem semita quasi lux splendens
procedit et crescit usque ad perfectam diem.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.
19 Via impiorum tenebrosa;
nesciunt, ubi corruant.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.
20 Fili mi, ausculta sermones meos
et ad eloquia mea inclina aurem tuam;
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!
21 ne recedant ab oculis tuis,
custodi ea in medio cordis tui:
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.
22 vita enim sunt invenientibus ea,
et universae carni sanitas.
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.
23 Omni custodia serva cor tuum,
quia ex ipso vita procedit.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.
24 Remove a te os pravum,
et detrahentia labia sint procul a te.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.
25 Oculi tui recta videant,
et palpebrae tuae dirigantur coram te.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.
26 Observa semitam pedum tuorum,
et omnes viae tuae stabilientur.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.
27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram,
averte pedem tuum a malo.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.