Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Audite, filii, disciplinam patris et attendite, ut sciatis prudentiam; | 1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza; |
2 quoniam doctrinam bonam tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis. | 2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate. |
3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea; | 3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre; |
4 et docebat me atque dicebat: “ Suscipiat verba mea cor tuum, custodi praecepta mea et vives. | 4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai. |
5 Posside sapientiam, posside prudentiam, ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei. | 5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca. |
6 Ne dimittas eam, et custodiet te, dilige eam, et servabit te. | 6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà. |
7 Principium sapientiae: posside sapientiam et in omni possessione tua acquire prudentiam. | 7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza. |
8 Arripe illam, et exaltabit te, glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus. | 8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata. |
9 Dabit capiti tuo diadema gratiae, et corona inclita proteget te ”. | 9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà». |
10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitae. | 10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita. |
11 Viam sapientiae monstravi tibi; duxi te per semitas aequitatis, | 11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine, |
12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. | 12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo. |
13 Tene disciplinam nec laxes; custodi illam, quia ipsa est vita tua. | 13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita. |
14 Ne ingrediaris in semitas impiorum nec procedas in malorum via. | 14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi, |
15 Fuge ab ea nec transeas per illam; declina et desere eam. | 15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala. |
16 Non enim dormiunt, nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint. | 16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno. |
17 Comedunt enim panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt. | 17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità. |
18 Iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem. | 18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto. |
19 Via impiorum tenebrosa; nesciunt, ubi corruant. | 19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare. |
20 Fili mi, ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam; | 20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei; |
21 ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui: | 21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore; |
22 vita enim sunt invenientibus ea, et universae carni sanitas. | 22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo. |
23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. | 23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita. |
24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. | 24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione. |
25 Oculi tui recta videant, et palpebrae tuae dirigantur coram te. | 25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi. |
26 Observa semitam pedum tuorum, et omnes viae tuae stabilientur. | 26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino; |
27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram, averte pedem tuum a malo. | 27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio. |