Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Erat autem universa terra labii unius et sermonum eo rundem.1 The whole world spoke the same language, with the same vocabulary.
2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo.2 Now, as people moved eastwards they found a valley in the land of Shinar where they settled.
3 Dixitque alter ad proximum suum: “Venite, faciamus lateres et coquamus eos igni”. Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro caemento.3 They said to one another, 'Come, let us make bricks and bake them in the fire.' For stone they usedbricks, and for mortar they used bitumen.
4 Et dixerunt: “Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum, et faciamus nobis nomen, ne dividamur super faciem universae terrae”.
4 'Come,' they said, 'let us build ourselves a city and a tower with its top reaching heaven. Let us makea name for ourselves, so that we do not get scattered all over the world.'
5 Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam aedificaverunt filii hominum,5 Now Yahweh came down to see the city and the tower that the people had built.
6 et dixit Dominus: “Ecce unus est populus et unum labium omnibus; et hoc est initium operationis eorum, nec eis erit deinceps difficile, quidquid cogitaverint facere.6 'So they are al a single people with a single language!' said Yahweh. 'This is only the start of theirundertakings! Now nothing they plan to do wil be beyond them.
7 Venite igitur, descendamus et confundamus ibi linguam eorum, ut non intellegat unusquisque vocem proximi sui”.7 Come, let us go down and confuse their language there, so that they cannot understand one another.'
8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universae terrae, et cessaverunt aedificare civitatem.
8 Yahweh scattered them thence all over the world, and they stopped building the city.
9 Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae, et inde dispersit eos Dominus super faciem universae terrae.
9 That is why it was cal ed Babel, since there Yahweh confused the language of the whole world, andfrom there Yahweh scattered them al over the world.
10 Hae sunt generationes Sem. Sem centum erat annorum, quando genuit Arphaxad biennio post diluvium;10 These are Shem's descendants: When Shem was a hundred years old he fathered Arpachshad, twoyears after the flood.
11 vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentos annos et genuit filios et filias.
11 After the birth of Arpachshad, Shem lived five hundred years and fathered sons and daughters.
12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sala.12 When Arpachshad was thirty-five years old he fathered Shelah.
13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sala, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.13 After the birth of Shelah, Arpachshad lived four hundred and three years and fathered sons anddaughters.
14 Sala quoque vixit triginta annis et genuit Heber.14 When Shelah was thirty years old he fathered Eber.
15 Vixitque Sala, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.15 After the birth of Eber, Shelah lived four hundred and three years and fathered sons and daughters.
16 Vixit autem Heber triginta quattuor annis et genuit Phaleg.16 When Eber was thirty-four years old he fathered Peleg.
17 Et vixit Heber, postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis et genuit filios et filias.17 After the birth of Peleg, Eber lived four hundred and thirty years and fathered sons and daughters.
18 Vixit quoque Phaleg triginta annis et genuit Reu.18 When Peleg was thirty years old he fathered Reu.
19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis et genuit filios et filias.
19 After the birth of Reu, Peleg lived two hundred and nine years and fathered sons and daughters.
20 Vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Seruch.20 When Reu was thirty-two years old he fathered Serug.
21 Vixitque Reu, postquam genuit Seruch, ducentis septem annis et genuit filios et filias.
21 After the birth of Serug, Reu lived two hundred and seven years and fathered sons and daughters.
22 Vixit vero Seruch triginta annis et genuit Nachor.22 When Serug was thirty years old he fathered Nahor.
23 Vixitque Seruch, postquam genuit Nachor, ducentos annos et genuit filios et filias.
23 After the birth of Nahor, Serug lived two hundred years and fathered sons and daughters.
24 Vixit autem Nachor viginti novem annis et genuit Thare.24 When Nahor was twenty-nine years old he fathered Terah.
25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annos et genuit filios et filias.
25 After the birth of Terah, Nahor lived a hundred and nineteen years and fathered sons and daughters.
26 Vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram, Nachor et Aran.26 When Terah was seventy years old he fathered Abram, Nahor and Haran.
27 Hae sunt autem generationes Thare. Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot;27 These are Terah's descendants: Terah fathered Abram, Nahor and Haran. Haran fathered Lot.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.28 Haran died in the presence of his father Terah in his native land, Ur of the Chaldaeans.
29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram Sarai, et nomen uxoris Nachor Melcha, filia Aran patris Melchae et patris Ieschae.29 Abram and Nahor both married: Abram's wife was cal ed Sarai, Nahor's wife was called Milcahdaughter of Haran, father of Milcah and Iscah.
30 Erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos.30 Sarai was barren, having no child.
31 Tulitque Thare Abram filium suum et Lot filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan. Veneruntque usque Charran et habitaverunt ibi.31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law the wife ofAbram, and made them leave Ur of the Chaldaeans to go to the land of Canaan. But on arrival in Haran theysettled there.
32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Charran.
32 Terah's life lasted two hundred and five years; then he died at Haran.