Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Erat autem universa terra labii unius et sermonum eo rundem.1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo.2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 Dixitque alter ad proximum suum: “Venite, faciamus lateres et coquamus eos igni”. Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro caemento.3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
4 Et dixerunt: “Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum, et faciamus nobis nomen, ne dividamur super faciem universae terrae”.
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam aedificaverunt filii hominum,5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 et dixit Dominus: “Ecce unus est populus et unum labium omnibus; et hoc est initium operationis eorum, nec eis erit deinceps difficile, quidquid cogitaverint facere.6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
7 Venite igitur, descendamus et confundamus ibi linguam eorum, ut non intellegat unusquisque vocem proximi sui”.7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universae terrae, et cessaverunt aedificare civitatem.
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
9 Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae, et inde dispersit eos Dominus super faciem universae terrae.
9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Hae sunt generationes Sem. Sem centum erat annorum, quando genuit Arphaxad biennio post diluvium;10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
11 vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentos annos et genuit filios et filias.
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sala.12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sala, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
14 Sala quoque vixit triginta annis et genuit Heber.14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
15 Vixitque Sala, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
16 Vixit autem Heber triginta quattuor annis et genuit Phaleg.16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17 Et vixit Heber, postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis et genuit filios et filias.17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
18 Vixit quoque Phaleg triginta annis et genuit Reu.18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis et genuit filios et filias.
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
20 Vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Seruch.20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21 Vixitque Reu, postquam genuit Seruch, ducentis septem annis et genuit filios et filias.
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
22 Vixit vero Seruch triginta annis et genuit Nachor.22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
23 Vixitque Seruch, postquam genuit Nachor, ducentos annos et genuit filios et filias.
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
24 Vixit autem Nachor viginti novem annis et genuit Thare.24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annos et genuit filios et filias.
25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
26 Vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram, Nachor et Aran.26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Hae sunt autem generationes Thare. Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot;27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram Sarai, et nomen uxoris Nachor Melcha, filia Aran patris Melchae et patris Ieschae.29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos.30 But Sarai was barren; she had no child.
31 Tulitque Thare Abram filium suum et Lot filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan. Veneruntque usque Charran et habitaverunt ibi.31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Charran.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.