1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 - Queste son le stazioni dei figli d'Israele, i quali uscirono dall'Egitto schiera per schiera, sotto la guida di Mosè ed Aronne; |
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 le registrò Mosè, secondo i luoghi degli accampamenti che venivano mutati per comando di Dio. |
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים | 3 Partirono dunque i figli di Israele da Ramesse il mese primo, ai quindici del mese, il giorno dopo Pasqua, con l'aiuto di mano forte, vedendoli tutti gli Egiziani, |
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 i quali attendevano a seppellire i loro primogeniti percossi dal Signore che anche sui loro dèi aveva esercitato la sua vendetta. |
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 Andarono ad accamparsi in Soccot |
6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 e da Soccot vennero in Etam, agli estremi confini del deserto. |
7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 Di lì usciti, vennero di contro a Fiairot, che guarda Beelsefon, e posero il campo dinanzi a Magdalum. |
8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 Partiti da Fiairot, passarono per mezzo al mare, [e si diressero] verso il deserto; dopo tre giorni di cammino pel deserto d'Etam, s'accamparono in Mara. |
9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם | 9 Partiti da Mara, vennero in Elim, dov'erano dodici fonti d'acqua e settanta palme, e vi s'accamparono. |
10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 Partiti di lì, andarono a fermar le tende lungo il Mar Rosso. Partiti di sul Mar Rosso, |
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 s'accamparono nel deserto di Sin; |
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 donde partiti, vennero in Dafca; |
13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 partiti da Dafca, s'attendarono in Alus; |
14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 usciti da Alus, fermarono le tende in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere; |
15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 partiti poi da Rafidim, andarono ad accamparsi nel deserto di Sinai. |
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 Usciti dal deserto di Sinai, vennero ai Sepolcri della concupiscenza; |
17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 partiti dai Sepolcri della concupiscenza, si accamparono in Haserot; |
18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 da Haserot vennero in Retma; |
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 partiti da Retma, posero il campo in Remmonfares; |
20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 usciti di qui, vennero in Lebna; |
21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 da Lebna andarono ad accamparsi in Ressa; |
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 usciti da Ressa, vennero in Ceelata; |
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 partiti di qui, s'accamparono sul monte Sefer. |
24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 Lasciato il monte Sefer, vennero in Arada; |
25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 partiti di lì, s'accamparono in Macelot; |
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 partiti da Macelot, vennero in Taat; |
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח | 27 da Taat andarono ad accamparsi in Tare; |
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 di qui usciti, posero le tende in Metca; |
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 da Metca posero il campo in Hesmona; |
30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 partiti da Hesmona, vennero in Moserot; |
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 da Moserot andarono ad accamparsi in Beneiaacan; |
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 partiti da Beneiaacan, vennero al monte Gadgad; |
33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 partiti di lì, s'accamparono in Ietebata; |
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 da Ietebata vennero in Hebrona; |
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר | 35 usciti da Hebrona si accamparono in Asiongaber; |
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 partiti di lì vennero nel deserto di Sin, cioè in Cades. |
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 E partiti da Cades, s'accamparono al monte Hor, agli estremi confini della terra di Edom. |
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 Al comando del Signore, Aronne sacerdote salì sul monte Hor, ed ivi morì, l'anno quarantesimo dell'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, il mese quinto, il giorni primo del mese, |
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 essendo di centoventitrè anni. |
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל | 40 Allora il Cananeo re d'Arad, che abitava al mezzogiorno nella terra di Canaan, seppe che i figli d'Israele erano venuti. |
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 E partiti dal monte Hor, s'accamparono in Salmona; |
42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 di lì usciti vennero in Funon; |
43 ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 partiti da Funon, si accamparono in Obot; |
44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 da Obot vennero in Jieabarim, ai confini dei Moabiti; |
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 venuti via da Jieabarim, s'attendarono a Dibongad; |
46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 da dove usciti, si accamparono in Helmondeblataim; |
47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 partiti da Helmondeblataim, vennero ai monti d'Abarim di contro a Nabo; |
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 partiti dai monti d'Abarim, passarono alle pianure di Moab, sul Giordano, di faccia a Gerico, |
49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 ed ivi piantaron le tende da Betsimot sino ad Abelsatim nelle pianure dei Moabiti. |
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 Ivi il Signore disse a Mosè: |
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 «Comanda a' figli d'Israele, e di' loro: - Quando, passato il Giordano, entrerete nella terra di Canaan, |
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו | 52 disperdete tutti gli abitanti di quella terra, spezzate i pilastri scolpiti, fate in briciole le statue, e distruggete tutti gli altari dei luoghi alti, |
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 purificando quella terra per poi abitarvi perchè io ve l'ho data per vostro possesso. |
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 Dividetela tra voi a sorte; ai più numerosi date una porzione più grande, ed ai meno datela minore. A ciascuno si darà il suo retaggio come gli è toccato in sorte, e la divisione si farà per tribù e per famiglie. |
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 Ma se non vorrete mettere a morte gli abitanti di quella terra, quelli che rimarranno saranno per voi come chiodi negli occhi e lance nei fianchi, e saranno vostri nemici nella terra da voi abitata. |
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם | 56 Tutto quello che io avevo divisato di fare a loro, lo farò a voi -». |