1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón. |
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes: |
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים | 3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto, |
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses. |
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot. |
6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto. |
7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol. |
8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará. |
9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם | 9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon. |
10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo. |
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin. |
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. |
13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. |
14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber. |
15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí. |
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá. |
17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot. |
18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. |
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres. |
20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná. |
21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 Partieron de Libná y acamparon en Risá. |
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá. |
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. |
24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. |
25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot. |
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat. |
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח | 27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj. |
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá. |
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná. |
30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. |
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán. |
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad. |
33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá. |
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná. |
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר | 35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber. |
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades. |
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom. |
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto. |
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años. |
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל | 40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas. |
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná. |
42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. |
43 ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. |
44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím. |
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad. |
46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim. |
47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo. |
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó. |
49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab. |
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó: |
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán |
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו | 52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos. |
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean. |
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales. |
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten. |
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם | 56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos. |