Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 33


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.
6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.
7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.
8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.
10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.
17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.
18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.
20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.
21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.
30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.
33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 ויסעו מפונן ויחנו באבת43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.
46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.