1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón. |
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida. |
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים | 3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios. |
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses. |
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot. |
6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto. |
7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol. |
8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará. |
9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם | 9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon. |
10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf. |
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin. |
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. |
13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. |
14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente. |
15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí. |
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá. |
17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot. |
18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. |
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres. |
20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná. |
21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá. |
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá. |
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. |
24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. |
25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot. |
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat. |
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח | 27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj. |
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá. |
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná. |
30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. |
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán. |
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad. |
33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá. |
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná. |
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר | 35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber. |
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés. |
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom. |
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes. |
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña. |
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל | 40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas. |
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná. |
42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. |
43 ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. |
44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab. |
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad. |
46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim. |
47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó. |
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó. |
49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab. |
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo: |
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán, |
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו | 52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos. |
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad. |
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas. |
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar. |
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם | 56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.» |