1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 Voici les étapes que parcoururent les Israélites lorsqu'ils furent sortis du pays d'Egypte selonleurs unités, sous la conduite de Moïse et d'Aaron. |
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 Moïse consignait par écrit leurs points de départ quand ils partaient sur l'ordre de Yahvé. Voicileurs étapes par point de départ. |
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים | 3 Ils partirent de Ramsès le premier mois. C'est le quinzième jour du premier mois, lendemain de laPâque, que les Israélites partirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte. |
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 Les Egyptiens ensevelissaient ceux des leurs que Yahvé avait frappés, tous les premiers-nés;Yahvé avait fait justice de leurs dieux. |
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 Les Israélites partirent de Ramsès et campèrent à Sukkot. |
6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 Puis ils partirent de Sukkot et campèrent à Etam, qui est aux confins du désert. |
7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 Ils partirent d'Etam, ils revinrent sur Pi-Hahirot, qui est en face de Baal-Cephôn, et campèrentdevant Migdol. |
8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 Ils partirent de Pi-Hahirot, ils gagnèrent le désert en passant à travers la mer, et après trois joursde marche dans le désert d'Etam ils campèrent à Mara. |
9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם | 9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim. A Elim il y a douze sources d'eau et 70 palmiers; ilscampèrent là. |
10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer des Roseaux. |
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 Ils partirent de la mer des Roseaux et campèrent dans le désert de Sîn. |
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 Ils partirent du désert de Sîn et campèrent à Dophka. |
13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 Ils partirent de Dophka et campèrent à Alush. |
14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 Ils partirent d'Alush et campèrent à Rephidim; le peuple n'y trouva point d'eau à boire. |
15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 Ils partirent de Rephidim et campèrent dans le désert du Sinaï. |
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 Ils partirent du désert du Sinaï et campèrent à Qibrot-ha-Taava. |
17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 Ils partirent de Qibrot-ha-Taava et campèrent à Haçérot. |
18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 Ils partirent de Haçérot et campèrent à Ritma. |
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 Ils partirent de Ritma et campèrent à Rimmôn-Pérèç. |
20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 Ils partirent de Rimmôn-Pérèç et campèrent à Libna. |
21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 Ils partirent de Libna et campèrent à Rissa. |
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 Ils partirent de Rissa et campèrent à Qehélata. |
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 Ils partirent de Qehélata et campèrent au mont Shéphèr. |
24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 Ils partirent du mont Shéphèr et campèrent à Harada. |
25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 Ils partirent de Harada et campèrent à Maqhélot. |
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 Ils partirent de Maqhélot et campèrent à Tahat. |
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח | 27 Ils partirent de Tahat et campèrent à Térah. |
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 Ils partirent de Térah et campèrent à Mitqa. |
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 Ils partirent de Mitqa et campèrent à Hashmona. |
30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 Ils partirent de Hashmona et campèrent à Mosérot. |
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 Ils partirent de Mosérot et campèrent à Bené-Yaaqân. |
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 Ils partirent de Bené-Yaaqân et campèrent à Hor-Gidgad. |
33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 Ils partirent de Hor-Gidgad et campèrent à Yotbata. |
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 Ils partirent de Yotbata et campèrent à Abrona. |
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר | 35 Ils partirent de Abrona et campèrent à Eçyôn-Gébèr. |
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 Ils partirent de Eçyôn-Gébèr et campèrent dans le désert de Cîn; c'est Cadès. |
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 Ils partirent de Cadès et campèrent à Hor-la-Montagne, aux confins du pays d'Edom. |
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 Aaron, le prêtre, monta à Hor-la-Montagne sur l'ordre de Yahvé et c'est là qu'il mourut, dans laquarantième année de l'exode des Israélites hors du pays d'Egypte, au cinquième mois, le premier du mois. |
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 Aaron avait 123 ans lorsqu'il mourut à Hor-la-Montagne. |
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל | 40 Le roi d'Arad, un Cananéen qui habitait le Négeb au pays de Canaan, fut informé lors del'arrivée des Israélites. |
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 Ils partirent de Hor-la-Montagne et campèrent à Calmona. |
42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 Ils partirent de Calmona et campèrent à Punôn. |
43 ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 Ils partirent de Punôn et campèrent à Obot. |
44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 Ils partirent de Obot et campèrent sur le territoire de Moab à Iyyé-ha-Abarim. |
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 Ils partirent de Iyyim et campèrent à Dibôn-Gad. |
46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 Ils partirent de Dibôn-Gad et campèrent à Almôn-Diblatayim. |
47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 Ils partirent de Almôn-Diblatayim et campèrent aux monts Abarim en face de Nebo. |
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent aux Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho. |
49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 Ils campèrent près du Jourdain entre Bet-ha-Yeshimot et Abel-ha-Shittim, dans les Steppes deMoab. |
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 Yahvé parla à Moïse, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho. Il dit: |
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 "Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand vous aurez passé le Jourdain vers le pays de Canaan, |
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו | 52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays. Vous détruirez leurs images peintes,vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous saccagerez tous leurs hauts lieux. |
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 Vous posséderez ce pays et vous y demeurerez, car je vous ai donné ce pays pour domaine. |
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 Vous le partagerez au sort entre vos clans. A celui qui est nombreux vous ferez une plus grandepart d'héritage, à celui qui est moins nombreux vous ferez une plus petite part d'héritage. Là où le sort tomberapour chacun, là sera son domaine. Vous ferez le partage dans vos tribus. |
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurezlaissés deviendront des épines dans vos yeux et des chardons dans vos flancs, ils vous presseront dans le paysque vous habiterez |
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם | 56 et je vous traiterai comme j'avais pensé les traiter." |