Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 36


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 ויסף אליהוא ויאמר1 Elihu continua et dit:
2 כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.
3 אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.
4 כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.
5 הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,
6 לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,
7 לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,
8 ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.
9 ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.
10 ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.
11 אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.
12 ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.
13 וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,
14 תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.
15 יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.
16 ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,
17 ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.
18 כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.
19 היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.
20 אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.
21 השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.
22 הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?
23 מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"
24 זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.
25 כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.
26 הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.
27 כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.
28 אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.
29 אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?
30 הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.
31 כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.
32 על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.
33 יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.