Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli 12


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 In quel tempo medesimo il re Erode cominciò a maltrattare alcuni della Chiesa.1 It was about this time that King Herod started persecuting certain members of the church.
2 E uccise di spada Giacomo fratello di Giovanni.2 He had James the brother of John beheaded,
3 E vedendo, che ciò dava piacere a' Giudei, aggiunse di far catturare anche Pietro. Ed erano i giorni degli azzimi.3 and when he saw that this pleased the Jews he went on to arrest Peter as wel .
4 E avutolo nelle mani, lo mise in prigione, dandolo in guardia a quattro quartine di soldati, volendo dopo la Pasqua presentarlo al popolo.4 As it was during the days of Unleavened Bread that he had arrested him, he put him in prison,assigning four sections of four soldiers each to guard him, meaning to try him in public after the Passover.
5 Pietro adunque era custodito nella prigione. Ma orazioni continua facevasi a Dio dalla Chiesa per lui.5 Al the time Peter was under guard the church prayed to God for him unremittingly.
6 Ma quando Erode stava per presentarlo, la notte stessa Pietro dormiva in mezzo a due soldati, legato con due catene: e le guardie alla porta custodivano la prigione.6 On the night before Herod was to try him, Peter was sleeping between two soldiers, fastened with twochains, while guards kept watch at the main entrance to the prison.
7 Ed ecco, che sopraggiunse un Angelo del Signore, e splendè una luce nell'abitazione: e percosso Pietro nel fianco (l'Angelo) lo risvegliò, dicendo: Levati sù prestamente. E caddero dalle mani di lui le catene.7 Then suddenly an angel of the Lord stood there, and the cel was fil ed with light. He tapped Peter onthe side and woke him. 'Get up!' he said, 'Hurry!' -- and the chains fel from his hands.
8 E l'Angelo gli disse: Cingiti, e legati i tuoi sandali. Ed egli fece cosi. E gli disse: Buttati addosso il tuo pallio, e seguimi.8 The angel then said, 'Put on your belt and sandals.' After he had done this, the angel next said, 'Wrapyour cloak round you and fol ow me.'
9 Ed egli uscendo lo seguiva, e non sapeva, che fosse vero quello, che faceasi dall'Angelo: ma si credea di vedere una visione.9 He followed him out, but had no idea that what the angel did was all happening in reality; he thought hewas seeing a vision.
10 E passata la prima, e la seconda guardia, giunsero alla porta di ferro, che mette in città: la quale s'aprì loro da se medesima. E usciti fuora andarono avanti una contrada: e subitamente si partì da lui l'Angelo.10 They passed through the first guard post and then the second and reached the iron gate leading tothe city. This opened of its own accord; they went through it and had walked the whole length of one street whensuddenly the angel left him.
11 E Pietro rientrato in se, disse: Adesso veramente so, che il Signore ha mandato il suo Angelo, e mi ha tratto dalle mani di Erode, e da tutto quello, che si aspettava il popolo de' Giudei.11 It was only then that Peter came to himself. And he said, 'Now I know it is all true. The Lord real y didsend his angel and save me from Herod and from all that the Jewish people were expecting.'
12 E considerata la cosa, andò alla casa di Maria madre di Giovanni soprannominato Marco, dove stavano congregati molti, e facevano orazione.12 As soon as he realised this he went straight to the house of Mary the mother of John Mark, where anumber of people had assembled and were praying.
13 E avendo egli picchiato all'uscio del cortile, una fanciulla per nome Rode andò a prendere l'imbasciata.13 He knocked at the outside door and a servant called Rhoda came to answer it.
14 E riconosciuta la voce di Pietro, per l'allegrezza non aprì la porta, ma correndo dentro diede la nuova, che Pietro era alla porta.14 She recognised Peter's voice and was so overcome with joy that, instead of opening the door, she raninside with the news that Peter was standing at the main entrance.
15 Ma quelli le dissero: Tu se' impazzita. Ella però asseriva, che era così. Ed eglino dissero: Egli è il suo Angelo.15 They said to her, 'You are out of your mind,' but she insisted that it was true. Then they said, 'It mustbe his angel!'
16 Ma Pietro continuava a picchiare. E aperto che ebbero, lo videro, e rimasero stupefatti.16 Peter, meanwhile, was stil knocking. When they opened the door, they were amazed to see that itreal y was Peter himself.
17 Ma fatto lor segno con mano, che si tacessero, raccontò, in qual modo il Signore lo avesse cavato di prigione, e disse: Fate saper queste cose a Giacomo, ed ai fratelli. E partitosi andò altrove,17 He raised his hand for silence and described to them how the Lord had led him out of prison. Headded, 'Tell James and the brothers.' Then he left and went elsewhere.
18 Ma fattosi giorno, era non piccol rumore tra' soldati sopra quel, che fosse, seguito di Pietro.18 When daylight came there was a great commotion among the soldiers, who could not imagine whathad become of Peter.
19 Ed Erode, fatto cercar di lui, nè avendolo trovato, disaminati i custodi, comandò, che fosser menati (alla morte): e andato dalla Giudea a Cesarea, quivi si fermò.19 Herod put out an unsuccessful search for him; he had the guards questioned, and before leavingJudaea to take up residence in Caesarea he gave orders for their execution.
20 Era egli irato co' Tiri, e co' Sidonj. Ma questi di comune consenso andaron da lui, e col favore di Blasto cameriere del re domandavano pace, perché egli dava al loro paese onde sussistere.20 Now Herod was on bad terms with the Tyrians and Sidonians. Yet they sent a joint deputation whichmanaged to enlist the support of Blastus, the king's chamberlain, and through him negotiated a treaty, since theircountry depended for its food supply on the king's territory.
21 E il dì stabilito Erode vestito di abito reale, e sedendo sul trono, parlamentava con essi.21 A day was fixed, and Herod, wearing his robes of state and seated on a throne, began to make aspeech to them.
22 E il popolo acclamava: Voce di un Dio, e non di un uomo.22 The people acclaimed him with, 'It is a god speaking, not a man!'
23 Ma subitamente l'Angelo del Signore lo percosse, perché non avea dato gloria a Dio: e roso da' vermi, spirò.23 and at that moment the angel of the Lord struck him down, because he had not given the glory toGod. He was eaten away by worms and died.
24 Ma la parola di Dio cresceva, e fruttificava.24 The word of God continued to spread and to gain fol owers.
25 E Barnaba, e Saul, ritornaron da Gerusalemme adempiuto il lor ministero, avendo condotto seco Giovanni soprannominato Marco.25 Barnabas and Saul completed their task at Jerusalem and came back, bringing John Mark with them.