Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 10


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In verità, in verità vi dico: chi non entra nell'ovile per la porta, ma vi sale per altra parte, è ladrone, e assassino.1 «Les aseguro que el que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, sino por otro lado, es un ladrón y un asaltante.
2 Ma quegli, che entra per la porta è pastore delle pecorelle.2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
3 A lui apre il portinaio, e le pecorelle ascoltano la sua voce, ed egli chiama per nome le sue pecorelle, e le mena fuora.3 El guardián le abre y las ovejas escuchan su voz. El llama a cada una por su nombre y las hace salir.
4 E quando ha messe fuora le sue pecorelle, cammina innanzi ad esse: e le pecorelle lo seguono, perché conoscono la sua voce.4 Cuando las ha sacado a todas, va delante de ellas y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz.
5 Ma non vanno dietro a uno straniero, anzi fuggon da lui: perché la voce non conoscono degli stranieri.5 Nunca seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen su voz».
6 Questa similitudine fu loro detta da Gesù. Ma quelli non compresero quel, ch'egli dicesse loro.6 Jesús les hizo esta comparación, pero ellos no comprendieron lo que les quería decir.
7 Disse adunque loro nuovamente: Gesù: In verità, in verità vi dico, ch'io sono porta alle pecorelle.7 Entonces Jesús prosiguió: «Les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
8 Quanti son venuti, sono tutti ladri, e assassini, e le pecorelle non gli hanno ascoltati.8 Todos aquellos que han venido antes de mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los han escuchado.
9 Io sono la porta. Chi per me passerà, sarà salvo: ed entrerà, e uscirà, e troverà pascoli.9 Yo soy la puerta. El que entra por mí se salvará; podrá entrar y salir, y encontrará su alimento
10 Il ladro non viene, se non per rubare, e uccidere, e disperdere. Io sono venuto, perché abbiano vita, e siano nell'abbondanza.10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Pero yo he venido para que las ovejas tengan Vida, y la tengan en abundancia.
11 Io sono il buon Pastore. Il buon pastore da la vita per le sue pecorelle.11 Yo soy el buen Pastor. El buen Pastor da su vida por las ovejas.
12 Il mercenario poi, e quei, che non è pastore, di cui proprie non sono le pecorelle, vede venire il lupo, e lascia le pecorelle, e fugge: e il lupo rapisce, e disperge le pecorelle.12 El asalariado, en cambio, que no es el pastor y al que no pertenecen las ovejas, cuando ve venir al lobo las abandona y huye. y el lobo las arrebata y la dispersa.
13 Il mercenario fugge, perché è mercenario, e non gli cale delle pecorelle.13 Como es asalariado, no se preocupa por las ovejas.
14 Io sono il buon Pastore: e conosco le mie, e le mie conoscono me.14 Yo soy el buen Pastor: conozco a mis ovejas, y mis ovejas me conocen a mí
15 Come il Padre conosce me, e io conosco il Padre: e do la mia vita pero le mie pecorelle.15 –como el Padre me conoce a mí y yo conozco al Padre– y doy mi vida por las ovejas.
16 E ho dell'altre pecorelle, le quali, non sono di questa greggia: anche queste fa d'uopo, che io raguni, e ascolteranno la mia voce, e sarà un solo gregge, e un solo pastore.16 Tengo, además, otras ovejas que no son de este corral y a las que debo también conducir: ellas oirán mi voz, y así habrá un solo Rebaño y un solo Pastor.
17 Per questo mi ama il Padre: perché depongo la mia vita per nuovamente ripigliarla.17 El Padre me ama porque yo doy mi vida para recobrarla.
18 Nissuno a me la toglie: ma io la depongo da me stesso, e sono padrone di deporla, e sono padrone di riprenderla: questo è il comandamento, che ho ricevuto dal Padre mio.18 Nadie me la quita, sino que la doy por mí mismo. Tengo el poder de darla y de recobrarla: este es el mandato que recibí de mi Padre».
19 Nacque nuovamente scisma fra i Giudei per causa di questi discorsi.19 A causa de estas palabras, se produjo una nueva división entre los judíos.
20 Imperocché molti di essi dicevano: Egli è indemoniato, e ha perduto il senno: perché state a sentirlo?20 Muchos de ellos decían: «Está poseído por un demonio y delira. ¿Por qué lo escuchan?».
21 Altri dicevano: discorsi come questi non sono da indemoniato: può forse il Demonio aprire gli occhi a' ciechi?21 Otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos a los ciegos?».
22 E si faceva in Gerusalemme la festa della Sagra: ed era d'inverno.22 Se celebraba entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,
23 E Gesù camminava pel Tempio nel portico di Salomone.23 y Jesús se paseaba por el Templo, en el Pórtico de Salomón.
24 Se gli affollarono perciò d'intorno i Giudei, e gli dicevano: fino a quando terrai tu in sospeso gli animi nostri? Se tu se' Cristo, dillo a noi apertamente.24 Los Judíos lo rodearon y le preguntaron: «¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si eres el Mesías, dilo abiertamente».
25 Rispose loro Gesù: ve l'ho detto, e voi non credete: le opere, che io fo nel nome del Padre mio, queste parlano a favor mio.25 Jesús les respondió: «Ya se lo dije, pero ustedes no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre dan testimonio de mí,
26 Ma voi non credete, perché non siete del numero delle mie pecorelle.26 pero ustedes no creen, porque no son de mis ovejas.
27 Le mie pecorelle ascoltano la mia voce: e io le conosco, ed elleno mi tengono dietro.27 Mis ovejas escuchan mi voz, yo las conozco y ellas me siguen.
28 Ed io do ad esse la vita eterna: e non periranno in eterno, e nissuno le strapperà a me di mano.28 Yo les doy Vida eterna: ellas no perecerán jamás y nadie las arrebatará de mis manos.
29 Quello, che il Padre ha dato a me, sorpassa ogni cosa: e niuno può rapirle di mano del Padre mio.29 Mi Padre, que me las ha dado, es superior a todos y nadie puede arrebatar nada de las manos de mi Padre.
30 Io, e il Padre siamo una cosa sola.30 El Padre y yo somos una sola cosa».
31 Dieder perciò i Giudei di piglio alle pietre per lapidarlo.31 Los judíos tomaron piedras para apedrearlo.
32 Disse loro Gesù: Molte buone opere vi ho fatto vedere per virtù del Padre mio, per quale di queste opere mi lapidate?32 Entonces Jesús dijo: «Les hice ver muchas obras buenas que vienen del Padre; ¿Por cuál de ellas me quieren apedrear?».
33 Gli risposero i Giudei, e dissero: Non ti lapidiamo per un'opera buona, ma per la bestemmia: e perché tu essendo uomo, fai Dio te stesso.33 Los judíos le respondieron: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino porque blasfemas, ya que, siendo hombre, te haces Dios».
34 Rispose loro Gesù: Non è egli scritto nella vostra legge: Io dissi: siete dii?34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en la Ley: "Yo dije: Ustedes son dioses"?
35 Se dii chiamò quegli, ai quali Dio parlò, e la Scrittura non può mancare:35 Si la Ley llama dioses a los que Dios dirigió su Palabra –y la Escritura no puede ser anulada–
36 Io cui il Padre ha santificato, mandato al mondo, voi dite: Perché tu bestemmii, perché ho detto: Son Figliuolo di Dio?36 ¿Cómo dicen: "Tú blasfemas", a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dijo: "Yo soy Hijo de Dios"?
37 Se non fo le opere del Padre mio non mi credete.37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean;
38 Ma se le fo, quando non vogliate credere a me, credete alle opere, onde conosciate, e crediate, che il Padre è in me, e io nel Padre.38 pero si las hago, crean en las obras, aunque no me crean a mí. Así reconocerán y sabrán que el Padre está en mí y yo en el Padre».
39 Tentavano pertanto di prenderlo, ma egli usci dalle loro mani.39 Ellos intentaron nuevamente detenerlo, pero el se les escapó de las manos.
40 E se n' andò di nuovo di lì dal Giordano in quel luogo, dove Giovanni avea dato principio a battezzare: e quivi si fermò.40 Jesús volvió a ir al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había bautizado, y se quedó allí.
41 E andarono molti da lui, e dicevano: in quanto a Giovanni ei non fece nissun miracolo.41 Muchos fueron a verlo, y la gente decía: «Juan no ha hecho ningún signo, pero todo lo que dijo de este hombre era verdad».
42 E tutto quello, che di costui disse Giovanni, era la verità. E molti credettero in lui.42 Y en ese lugar muchos creyeron en él.