1 Alzati poi gli occhi osservò de' ricchi, che gettavano le loro offerte nel gazofilaccio. | 1 Alzando la mirada, vió a unos ricos que echaban sus donativos en el arca del Tesoro; |
2 E vide dipoi anche una poverella vedova, la quale vi gettò due piccioli. | 2 vio también a una viuda pobre que echaba allí dos moneditas, |
3 E disse: Veracemente vi dico, che questa povera vedova ha messo più di tutti: | 3 y dijo: «De verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos. |
4 Imperocché tutti coloro hanno offerto a Dio parte di quello, che loro sopravanzava: ma colei del suo necessario ha offerto quanto aveva per sostentarsi. | 4 Porque todos éstos han echado como donativo de lo que les sobraba, ésta en cambio ha echado de lo que necesitaba, todo cuanto tenía para vivir». |
5 E dicendo taluni riguardo al tempio, che egli era fabbricato di belle pietre, e ornato di doni, rispose: | 5 Como dijeran algunos, acerca del Templo, que estaba adornado de bellas piedras y ofrendas votivas, él dijo: |
6 Di queste cose, che voi vedete,tempo verrà, che non resterà pietra sopra pietra, che non sia stritolata. | 6 «Esto que veis, llegarán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derruida». |
7 E gli domandarono: Maestro, quando sia, che avvengano tali cose; e quale sarà il segno, che siano prossime ad accadere? | 7 Le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo sucederá eso? Y ¿cuál será la señal de que todas estas cosas están para ocurrir?» |
8 Ed egli rispose: Badate di non esser sedotti: imperocché molti verranno sotto il mio nome, e diranno: Son io: e il tempo è vicino: non andate adunque dietro a loro. | 8 El dijo: «Mirad, no os dejéis engañar. Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy” y “el tiempo está cerca”. No les sigáis. |
9 Quando poi sentirete parlare di guerre, e di sedizioni, non vi sbigottite: bisogna, che prima tali cose succedano; ma non sarà ancora si tosto la fine. | 9 Cuando oigáis hablar de guerras y revoluciones, no os aterréis; porque es necesario que sucedan primero estas cosas, pero el fin no es inmediato». |
10 Allora diceva loro: Si solleverà popolo contro popolo, e reame contro reame. | 10 Entonces les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino. |
11 E saranno fieri terremoti in diversi luoghi, e pestilenze, e carestie, e cose spaventevoli nel cielo, e prodigj grandi. | 11 Habrá grandes terremotos, peste y hambre en diversos lugares, habrá cosas espantosas, y grandes señales del cielo. |
12 Ma prima di tutto questo vi metteranno le mani addosso, e vi perseguiteranno, traggendovi alle sinagoghe, e alle prigioni, e vi strascineranno dinanzi ai re, e ai presidi per causa del nome mio. | 12 «Pero, antes de todo esto, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles y llevándoos ante reyes y gobernadores por mi nombre; |
13 E questo avverrà per la vostra testimonianza. | 13 esto os sucederá para que deis testimonio. |
14 Tenete dunque fisso in cuor vostro di non premeditare quel, che abbiate a rispondere: | 14 Proponed, pues, en vuestro corazón no preparar la defensa, |
15 Imperocché io darò a voi un parlare, e una sapienza, cui non potran resistere, né contraddire tutti i vostri nemici. | 15 porque yo os daré una elocuencia y una sabiduría a la que no podrán resistir ni contradecir todos vuestros adversarios. |
16 Ma sarete traditi dai genitori, dai fratelli, da' parenti, e amici, e parte di voi ne faranno morire: | 16 Seréis entregados por padres, hermanos, parientes y amigos, y matarán a algunos de vosotros, |
17 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio: | 17 y seréis odiados de todos por causa de mi nombre. |
18 Ma non perirà un solo capello del vostro capo. | 18 Pero no perecerá ni un cabello de vuestra cabeza. |
19 Guadagnerete le anime vostre mediante la pazienza. | 19 Con vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas. |
20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata d'esercito, allora sappiate, che la sua desolazione e vicina: | 20 «Cuando veáis a Jerusalén cercada por ejércitos, sabed entonces que se acerca su desolación. |
21 Allora chi si trova nella Giudea, fugga nelle montagne: e chi sta dentro di lei, si ritiri: e chi è per le campagne, non vi rientri: | 21 Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en medio de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no entren en ella; |
22 Imperocché giorni di vendetta sono quegli, affinchè tutto quello, che è stato scritto, si adempia. | 22 porque éstos son días de venganza, y se cumplirá todo cuanto está escrito. |
23 Ma guai alle donne gravide, e che daran latte in que' giorni: imperocché in grandi strettezze sarà il paese,e l'ira addosso a questo popolo. | 23 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! «Habrá, en efecto, una gran calamidad sobre la tierra, y Cólera contra este pueblo; |
24 E periranno di spada: e saranno menati schiavi tra tutte le nazoni, e Gerusalemme sarà calcata dalle genti: fino a tanto che compiti siano i tempi delle genti. | 24 y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que se cumpla el tiempo de los gentiles. |
25 E saran prodigj nel sole, nella luna, e nelle stelle, e pel mondo le nazioni in costernazione per lo sbigottimento (causato) dal fiotto del mare, e dell'onde: | 25 «Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, angustia de las gentes, perplejas por el estruendo del mar y de las olas, |
26 Consumandosi gli uomini per la paura, e per l'espettazione di quanto sarà per accadere a tutto l'universo: imperocché le virtù de' cieli saranno scommosse. | 26 muriéndose los hombres de terror y de ansiedad por las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las fuerzas de los cielos serán sacudidas. |
27 E allora vedranno il Figliuolo dell'uomo venire sopra una nuvola con po testà grande, e maestà. | 27 Y entonces verán venir al Hijo del hombre en una nube con gran poder y gloria. |
28 Quando poi queste cose principieranno ad effettuarsi, mirate in su, e alzate le vostre teste; perché la redenzione vostra è vicina. | 28 Cuando empiecen a suceder estas cosas, cobrad ánimo y levantad la cabeza porque se acerca vuestra liberación». |
29 E disse loro una similitudine: Osservate il fico, e tutte le piante: | 29 Les añadió una parábola: «Mirad la higuera y todos los árboles. |
30 Quando queste hanno già buttato, sapete, che la state è vicina; | 30 Cuando ya echan brotes, al verlos, sabéis que el verano está ya cerca. |
31 Così pure voi quando vedrete tali cose succedere, sappiate, che il regno di Dio è vicino. | 31 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que el Reino de Dios está cerca. |
32 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, fino a tanto che tutto si adempia. | 32 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. |
33 Il cielo, e la terra passeranno: ma le mie parole non passeranno. | 33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. |
34 Vegliate sopra voi stessi, onde non avvenga, che siano i vostri cuori depressi dalle crapole, e dalle ubbriachezze, e dalle cure della vita presente: e repentinamente vi venga addosso quella giornata: | 34 «Guardaos de que no se hagan pesados vuestros corazones por el libertinaje, por la embriaguez y por las preocupacines de la vida, y venga aquel Día de improviso sobre vosotros, |
35 Imperocché sarà quasi laccio, che cadrà sopra tutti coloro, che abitano sulla superficie della terra. | 35 como un lazo; porque vendrá sobre todos los que habitan toda la faz de la tierra. |
36 Vegliate adunque in ogni tempo, pregando di esser fatti degni di schivare tutte queste cose, che devono avvenire, e di stare con fiducia dinanzi al figliuolo dell'uomo. | 36 Estad en vela, pues, orando en todo tiempo para que tengáis fuerza y escapéis a todo lo que está para venir, y podáis estar en pie delante del Hijo del hombre». |
37 E Gesù stava il giorno insegnando nel tempio: e la notte usciva, e faceva sua dimora sul monte chiamato Uliveto. | 37 Por el día enseñaba en el Templo y salía a pasar la noche en el monte llamado de los Olivos. |
38 E tutto il popolo andava dì buon mattino da lui al tempio per ascoltarlo. | 38 Y todo el pueblo madrugaba para ir donde él y escucharle en el Templo. |