Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 21


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Alzati poi gli occhi osservò de' ricchi, che gettavano le loro offerte nel gazofilaccio.1 Levant les yeux, Jésus vit des riches qui déposaient leurs offrandes dans le trésor;
2 E vide dipoi anche una poverella vedova, la quale vi gettò due piccioli.2 il vit ensuite une pauvre veuve qui jetait deux petites pièces.
3 E disse: Veracemente vi dico, che questa povera vedova ha messo più di tutti:3 Et il dit: "En vérité, je vous le dis, cette veuve sans ressources a mis plus que tous les autres:
4 Imperocché tutti coloro hanno offerto a Dio parte di quello, che loro sopravanzava: ma colei del suo necessario ha offerto quanto aveva per sostentarsi.4 car tous ceux-là ont donné de ce qui ne leur manquait pas, mais elle, n’ayant rien, elle a mis tout ce qu’elle avait pour vivre.”
5 E dicendo taluni riguardo al tempio, che egli era fabbricato di belle pietre, e ornato di doni, rispose:5 Comme certains faisaient l’éloge du Temple avec ses belles pierres et les ex-voto qui en faisaient l’ornement,
6 Di queste cose, che voi vedete,tempo verrà, che non resterà pietra sopra pietra, che non sia stritolata.6 Jésus leur dit: "Vous voyez tout cela? Le jour viendra où il n’en restera pas pierre sur pierre: tout sera détruit.”
7 E gli domandarono: Maestro, quando sia, che avvengano tali cose; e quale sarà il segno, che siano prossime ad accadere?7 On lui posa alors cette question: "Maître, quand cela arrivera-t-il? À quel signe reconnaîtra-t-on que cela va se réaliser?”
8 Ed egli rispose: Badate di non esser sedotti: imperocché molti verranno sotto il mio nome, e diranno: Son io: e il tempo è vicino: non andate adunque dietro a loro.8 Il répondit: "Ne vous laissez pas égarer lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: ‘C’est moi, l’heure est arrivée!’ Ne les suivez pas!
9 Quando poi sentirete parlare di guerre, e di sedizioni, non vi sbigottite: bisogna, che prima tali cose succedano; ma non sarà ancora si tosto la fine.9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne cédez pas à la panique: cela doit arriver d’abord, mais la fin ne sera pas de si tôt.”
10 Allora diceva loro: Si solleverà popolo contro popolo, e reame contro reame.10 Il leur dit encore: "On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation.
11 E saranno fieri terremoti in diversi luoghi, e pestilenze, e carestie, e cose spaventevoli nel cielo, e prodigj grandi.11 Il y aura de grands tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines. On verra des choses effrayantes et de grands signes venant du ciel.
12 Ma prima di tutto questo vi metteranno le mani addosso, e vi perseguiteranno, traggendovi alle sinagoghe, e alle prigioni, e vi strascineranno dinanzi ai re, e ai presidi per causa del nome mio.12 Mais avant tout cela, ils mettront la main sur vous, ils vous persécuteront, ils vous enverront aux conseils de synagogues et à leurs prisons. Ils vous traîneront devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom,
13 E questo avverrà per la vostra testimonianza.13 et ce sera pour vous l’occasion de témoigner.
14 Tenete dunque fisso in cuor vostro di non premeditare quel, che abbiate a rispondere:14 “Mettez-vous bien dans la tête que vous n’avez pas à vous soucier d’avance de votre défense;
15 Imperocché io darò a voi un parlare, e una sapienza, cui non potran resistere, né contraddire tutti i vostri nemici.15 je vous donnerai, moi, une parole et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront ni résister, ni répondre.
16 Ma sarete traditi dai genitori, dai fratelli, da' parenti, e amici, e parte di voi ne faranno morire:16 “Vous serez livrés par vos propres parents, vos frères, vos proches et vos amis, et on fera mourir plusieurs d’entre vous:
17 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio:17 rien qu’à cause de mon nom vous serez haïs de tous.
18 Ma non perirà un solo capello del vostro capo.18 Mais pas un cheveu de votre tête ne se perdra:
19 Guadagnerete le anime vostre mediante la pazienza.19 tenez bon, et vous sauverez vos âmes.
20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata d'esercito, allora sappiate, che la sua desolazione e vicina:20 “Lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa ruine est proche.
21 Allora chi si trova nella Giudea, fugga nelle montagne: e chi sta dentro di lei, si ritiri: e chi è per le campagne, non vi rientri:21 Alors, que les habitants de Judée fuient à la montagne et que ceux qui demeurent en ville partent au loin, que ceux des campagnes n’y rentrent pas.
22 Imperocché giorni di vendetta sono quegli, affinchè tutto quello, che è stato scritto, si adempia.22 Car ce seront les jours du règlement de comptes, et tout ce qui est écrit s’accomplira.
23 Ma guai alle donne gravide, e che daran latte in que' giorni: imperocché in grandi strettezze sarà il paese,e l'ira addosso a questo popolo.23 “Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là. Le pays connaîtra une grande détresse et ce peuple sera livré à la Colère.
24 E periranno di spada: e saranno menati schiavi tra tutte le nazoni, e Gerusalemme sarà calcata dalle genti: fino a tanto che compiti siano i tempi delle genti.24 Ils tomberont au fil de l’épée, ils seront déportés dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations arrivent à leur terme.”
25 E saran prodigj nel sole, nella luna, e nelle stelle, e pel mondo le nazioni in costernazione per lo sbigottimento (causato) dal fiotto del mare, e dell'onde:25 “Puis il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles, et sur la terre ce sera l’angoisse pour les nations effrayées par le fracas de la mer et des flots.
26 Consumandosi gli uomini per la paura, e per l'espettazione di quanto sarà per accadere a tutto l'universo: imperocché le virtù de' cieli saranno scommosse.26 Les gens s’évanouiront de frayeur dans l’attente de ce qui va tomber sur toute la terre habitée, car l’univers entier sera ébranlé.
27 E allora vedranno il Figliuolo dell'uomo venire sopra una nuvola con po testà grande, e maestà.27 C’est alors qu’ils verront le Fils de l’Homme venir dans une nuée avec puissance et grande gloire.”
28 Quando poi queste cose principieranno ad effettuarsi, mirate in su, e alzate le vostre teste; perché la redenzione vostra è vicina.28 “Dès que commenceront ces choses, redressez-vous et relevez la tête: votre délivrance est proche!”
29 E disse loro una similitudine: Osservate il fico, e tutte le piante:29 Et Jésus leur dit cette parabole: "Observez le figuier et les autres arbres:
30 Quando queste hanno già buttato, sapete, che la state è vicina;30 lorsque vous les voyez qui bourgeonnent, vous savez que l’été est proche.
31 Così pure voi quando vedrete tali cose succedere, sappiate, che il regno di Dio è vicino.31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Royaume de Dieu est tout proche.
32 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, fino a tanto che tutto si adempia.32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.
33 Il cielo, e la terra passeranno: ma le mie parole non passeranno.33 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.”
34 Vegliate sopra voi stessi, onde non avvenga, che siano i vostri cuori depressi dalle crapole, e dalle ubbriachezze, e dalle cure della vita presente: e repentinamente vi venga addosso quella giornata:34 “Veillez sur vous-mêmes: il ne faudrait pas que la bonne chère, les excès de vin ou les soucis matériels vous endorment, et que ce jour tombe sur vous à l’improviste.
35 Imperocché sarà quasi laccio, che cadrà sopra tutti coloro, che abitano sulla superficie della terra.35 Car ce sera comme un piège qui se referme; il surprendra tout le monde, où que ce soit sur la terre.
36 Vegliate adunque in ogni tempo, pregando di esser fatti degni di schivare tutte queste cose, che devono avvenire, e di stare con fiducia dinanzi al figliuolo dell'uomo.36 Veillez et priez sans cesse afin d’être assez forts pour échapper à tout ce qui doit arriver, et de pouvoir vous tenir debout devant le Fils de l’Homme.”
37 E Gesù stava il giorno insegnando nel tempio: e la notte usciva, e faceva sua dimora sul monte chiamato Uliveto.37 Durant le jour Jésus était dans le Temple où il enseignait, puis il sortait et passait la nuit en plein air sur le mont dit des Oliviers.
38 E tutto il popolo andava dì buon mattino da lui al tempio per ascoltarlo.38 Dès qu’il faisait jour, tout le peuple venait à lui dans le Temple pour l’écouter.