1 Il primo dì del settimo mese sarà ancor venerabile per voi, e santo: in esso non fareteopera alcuna servile; perocché egli è il giorno de' suoni, e delle trombe. | 1 "On the first day of the seventh month you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work; it shall be a day on which you sound the trumpet. |
2 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore un vitello di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno immacolati: | 2 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD one bullock, one ram, and seven unblemished yearling lambs, |
3 E coll'obblazione di questi, tre decimi di fior di farina aspersa d'olio per ogni vitello,due decimi per ogni ariete; | 3 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram, |
4 Una decima per ogni agnello, vale a dire per ciascuno de' sette agnelli: | 4 and one tenth for each of the seven lambs. |
5 E un capro per Io peccato, il quale si offerisce per la espiazione del popolo, | 5 Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves. |
6 Oltre l'olocausto delle calende colle sue obblazioni, e l'olocausto perpetuo colle solitelibagioni, questi gli offerirete colle stesse cerimonie, abbruciamento di odor soavissimo alSignore. | 6 These are to be offered in addition to the ordinary new-moon holocaust with its cereal offering, and in addition to the established holocaust with its cereal offering, together with the libations prescribed for them, as a sweet-smelling oblation to the LORD. |
7 Similmente il decimo giorno di questo settimo mese sarà per voi santo e venerabile, perchéumilierete le anime vostre: in esso dì non farete opera alcuna servile, | 7 "On the tenth day of this seventh month you shall hold a sacred assembly, and mortify yourselves, and do no sort of work. |
8 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore un vitello di branco, un ariete,sette agnelli dell'anno immacolati: | 8 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD one bullock, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished, |
9 E coll'offerta di questi, tre decimi di fior di farina aspersa d'olio per ogni vitello, duedecimi per ogni ariete, | 9 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram, |
10 Una decima di decima per ogni agnello, o sia per ciascuno de' sette agnelli: | 10 and one tenth for each of the seven lambs. |
11 E un capro per lo peccato, oltre quelle cose, che sogliono offerirsi in espiazione per lodelitto, e oltre l'olocausto perpetuo colle sue obblazioni e libagioni. | 11 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering. These are to be offered in addition to the atonement sin offering, the established holocaust with its cereal offering, and their libations. |
12 Nel dì quindici poi del settimo mese, giorno santo per voi, e venerabile, non farete operaalcuna servile, ma celebrerete festa solenne in onor del Signore per sette giorni: | 12 "On the fifteenth day of the seventh month you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work; then, for seven days following, you shall celebrate a pilgrimage feast to the LORD. |
13 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore tredici vitelli di branco, duearieti, quattordici agnelli dell'anno immacolati: | 13 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD thirteen bullocks, two rams, and fourteen yearling lambs that are unblemished, |
14 E per l'offerta da farsi con essi, tre decimi di fior di farina aspersa d'olio per ognivitello, cioè per ognuno de' tredici vitelli, e due decimi per un ariete, cioè per ognunode' due arieti, | 14 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each of the thirteen bullocks, two tenths for each of the two rams, |
15 E una decima di decima per ogni agnello, cioè per ognuno de' quattordici agnelli: | 15 and one tenth for each of the fourteen lambs. |
16 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue obblazioni e libagioni. | 16 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering. These are to be offered in addition to the established holocaust with its cereal offering and libation. |
17 Il secondo giorno offerirete dodici vitelli di branco, due arieti, quattordici agnellidell'anno senza macchia: | 17 "On the second day you shall offer twelve bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs, |
18 E osserverete il rito consueto riguardo alle offerte e libagioni per ciascun dei vitelli,arieti, ed agnelli: | 18 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number, |
19 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo, e la obblazione di farina, e le suelibagioni. | 19 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation. |
20 Il terzo giorno offerirete undici vitelli, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senzamacchia: | 20 "On the third day you shall offer eleven bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs, |
21 E le obblazioni di farina e le libagioni ad ogni vitello, ariete, ed agnello secondo ilrito: | 21 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number, |
22 E un capro per lo peccato oltre l'olocausto perpetuo, e l'obblazione di farina, e lelibagioni. | 22 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation. |
23 Il quarto giorno offerirete dieci vitelli, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senzamacchia: | 23 "On the fourth day you shall offer ten bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs, |
24 E le obblazioni di farina e le libagioni ad ogni vitello, ariete, e agnello, secondo ilrito: | 24 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number, |
25 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo, e la sua obblazione di farina, e lelibagioni. | 25 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation. |
26 Il quinto giorno offerirete nove vitelli, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senzamacchia: | 26 "On the fifth day you shall offer nine bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs, |
27 E le obblazioni di farina, e le libagioni per ogni vitello, ariete, ed agnello, secondo ilrito: | 27 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number, |
28 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colla sua obblazione di farina, e lelibagioni. | 28 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation. |
29 Il sesto giorno offerirete otto vitelli, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senzamacchia, | 29 "On the sixth day you shall offer eight bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs, |
30 E le obblazioni di farina, e le libagioni per ogni vitello, ariete, e agnello, secondo ilrito: | 30 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number, |
31 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colla sua obblazione di farina, e lelibagioni. | 31 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation. |
32 Il settimo giorno offerirete sette vitelli, e due arieti, e quattordici agnelli dell'annosenza macchia: | 32 "On the seventh day you shall offer seven bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs, |
33 E le obblazioni di farina, e le libagioni per ogni vitello, ariete, ed agnello, secondo ilrito: | 33 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number, |
34 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colla sua obblazione di farina, e lelibagioni. | 34 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation. |
35 L'ottavo giorno, che è il più celebre, non farete opera alcuna servile, | 35 "On the eighth day you shall hold a solemn meeting, and do no sort of work. |
36 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore un vitello, un ariete, sette agnellidell'anno senza macchia, | 36 You shall offer up in holocaust as a sweet-smelling oblation to the LORD one bullock, one ram, and seven unblemished yearling lambs, |
37 E le obblazioni di farina, e le libagioni per ogni vitello, e ariete, ed agnello secondo ilrito: | 37 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number, |
38 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue obblazioni, e libagioni. | 38 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation. |
39 Queste sono le cose, che offerirete al Signore nelle vostre solennità, oltre i voti, e leobblazioni spontanee di olocausti, sacrifizii, libagioni, e ostie pacifiche. | 39 "These are the offerings you shall make to the LORD on your festivals, besides whatever holocausts, cereal offerings, libations, and peace offerings you present as your votive or freewill offerings." |