Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Numeri 29


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Il primo dì del settimo mese sarà ancor venerabile per voi, e santo: in esso non fareteopera alcuna servile; perocché egli è il giorno de' suoni, e delle trombe.1 "On the first day of the seventh month you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work; it shall be a day on which you sound the trumpet.
2 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore un vitello di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno immacolati:2 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD one bullock, one ram, and seven unblemished yearling lambs,
3 E coll'obblazione di questi, tre decimi di fior di farina aspersa d'olio per ogni vitello,due decimi per ogni ariete;3 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram,
4 Una decima per ogni agnello, vale a dire per ciascuno de' sette agnelli:4 and one tenth for each of the seven lambs.
5 E un capro per Io peccato, il quale si offerisce per la espiazione del popolo,5 Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves.
6 Oltre l'olocausto delle calende colle sue obblazioni, e l'olocausto perpetuo colle solitelibagioni, questi gli offerirete colle stesse cerimonie, abbruciamento di odor soavissimo alSignore.6 These are to be offered in addition to the ordinary new-moon holocaust with its cereal offering, and in addition to the established holocaust with its cereal offering, together with the libations prescribed for them, as a sweet-smelling oblation to the LORD.
7 Similmente il decimo giorno di questo settimo mese sarà per voi santo e venerabile, perchéumilierete le anime vostre: in esso dì non farete opera alcuna servile,7 "On the tenth day of this seventh month you shall hold a sacred assembly, and mortify yourselves, and do no sort of work.
8 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore un vitello di branco, un ariete,sette agnelli dell'anno immacolati:8 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD one bullock, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished,
9 E coll'offerta di questi, tre decimi di fior di farina aspersa d'olio per ogni vitello, duedecimi per ogni ariete,9 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram,
10 Una decima di decima per ogni agnello, o sia per ciascuno de' sette agnelli:10 and one tenth for each of the seven lambs.
11 E un capro per lo peccato, oltre quelle cose, che sogliono offerirsi in espiazione per lodelitto, e oltre l'olocausto perpetuo colle sue obblazioni e libagioni.11 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering. These are to be offered in addition to the atonement sin offering, the established holocaust with its cereal offering, and their libations.
12 Nel dì quindici poi del settimo mese, giorno santo per voi, e venerabile, non farete operaalcuna servile, ma celebrerete festa solenne in onor del Signore per sette giorni:12 "On the fifteenth day of the seventh month you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work; then, for seven days following, you shall celebrate a pilgrimage feast to the LORD.
13 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore tredici vitelli di branco, duearieti, quattordici agnelli dell'anno immacolati:13 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD thirteen bullocks, two rams, and fourteen yearling lambs that are unblemished,
14 E per l'offerta da farsi con essi, tre decimi di fior di farina aspersa d'olio per ognivitello, cioè per ognuno de' tredici vitelli, e due decimi per un ariete, cioè per ognunode' due arieti,14 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each of the thirteen bullocks, two tenths for each of the two rams,
15 E una decima di decima per ogni agnello, cioè per ognuno de' quattordici agnelli:15 and one tenth for each of the fourteen lambs.
16 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue obblazioni e libagioni.16 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering. These are to be offered in addition to the established holocaust with its cereal offering and libation.
17 Il secondo giorno offerirete dodici vitelli di branco, due arieti, quattordici agnellidell'anno senza macchia:17 "On the second day you shall offer twelve bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
18 E osserverete il rito consueto riguardo alle offerte e libagioni per ciascun dei vitelli,arieti, ed agnelli:18 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
19 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo, e la obblazione di farina, e le suelibagioni.19 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
20 Il terzo giorno offerirete undici vitelli, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senzamacchia:20 "On the third day you shall offer eleven bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
21 E le obblazioni di farina e le libagioni ad ogni vitello, ariete, ed agnello secondo ilrito:21 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
22 E un capro per lo peccato oltre l'olocausto perpetuo, e l'obblazione di farina, e lelibagioni.22 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
23 Il quarto giorno offerirete dieci vitelli, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senzamacchia:23 "On the fourth day you shall offer ten bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
24 E le obblazioni di farina e le libagioni ad ogni vitello, ariete, e agnello, secondo ilrito:24 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
25 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo, e la sua obblazione di farina, e lelibagioni.25 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
26 Il quinto giorno offerirete nove vitelli, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senzamacchia:26 "On the fifth day you shall offer nine bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
27 E le obblazioni di farina, e le libagioni per ogni vitello, ariete, ed agnello, secondo ilrito:27 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
28 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colla sua obblazione di farina, e lelibagioni.28 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
29 Il sesto giorno offerirete otto vitelli, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senzamacchia,29 "On the sixth day you shall offer eight bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
30 E le obblazioni di farina, e le libagioni per ogni vitello, ariete, e agnello, secondo ilrito:30 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
31 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colla sua obblazione di farina, e lelibagioni.31 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
32 Il settimo giorno offerirete sette vitelli, e due arieti, e quattordici agnelli dell'annosenza macchia:32 "On the seventh day you shall offer seven bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
33 E le obblazioni di farina, e le libagioni per ogni vitello, ariete, ed agnello, secondo ilrito:33 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
34 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colla sua obblazione di farina, e lelibagioni.34 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
35 L'ottavo giorno, che è il più celebre, non farete opera alcuna servile,35 "On the eighth day you shall hold a solemn meeting, and do no sort of work.
36 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore un vitello, un ariete, sette agnellidell'anno senza macchia,36 You shall offer up in holocaust as a sweet-smelling oblation to the LORD one bullock, one ram, and seven unblemished yearling lambs,
37 E le obblazioni di farina, e le libagioni per ogni vitello, e ariete, ed agnello secondo ilrito:37 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
38 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue obblazioni, e libagioni.38 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
39 Queste sono le cose, che offerirete al Signore nelle vostre solennità, oltre i voti, e leobblazioni spontanee di olocausti, sacrifizii, libagioni, e ostie pacifiche.39 "These are the offerings you shall make to the LORD on your festivals, besides whatever holocausts, cereal offerings, libations, and peace offerings you present as your votive or freewill offerings."