Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Numeri 29


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Il primo dì del settimo mese sarà ancor venerabile per voi, e santo: in esso non fareteopera alcuna servile; perocché egli è il giorno de' suoni, e delle trombe.1 The first day also of the seventh month shall be venerable and holy unto you; you shall do no servile work therein, because it is the day of the sounding and of trumpets.
2 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore un vitello di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno immacolati:2 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf of the herd, one ram and seven lambs of a year old, without blemish.
3 E coll'obblazione di questi, tre decimi di fior di farina aspersa d'olio per ogni vitello,due decimi per ogni ariete;3 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,
4 Una decima per ogni agnello, vale a dire per ciascuno de' sette agnelli:4 One tenth to a lamb, which in all are seven lambs:
5 E un capro per Io peccato, il quale si offerisce per la espiazione del popolo,5 And a buck goat for sin, which is offered for the expiation of the people,
6 Oltre l'olocausto delle calende colle sue obblazioni, e l'olocausto perpetuo colle solitelibagioni, questi gli offerirete colle stesse cerimonie, abbruciamento di odor soavissimo alSignore.6 Besides the holocaust of the first day of the month with the sacrifices thereof, and the perpetual holocaust with the accustomed libations. With the same ceremonies you shall offer a burnt sacrifice for a most sweet odour to the Lord.
7 Similmente il decimo giorno di questo settimo mese sarà per voi santo e venerabile, perchéumilierete le anime vostre: in esso dì non farete opera alcuna servile,7 The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls: you shall do no servile work therein.
8 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore un vitello di branco, un ariete,sette agnelli dell'anno immacolati:8 And you shall offer a holocaust to the Lord for a most sweet odour, one calf of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
9 E coll'offerta di questi, tre decimi di fior di farina aspersa d'olio per ogni vitello, duedecimi per ogni ariete,9 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,
10 Una decima di decima per ogni agnello, o sia per ciascuno de' sette agnelli:10 The tenth of a tenth to every lamb, which are in all seven lambs:
11 E un capro per lo peccato, oltre quelle cose, che sogliono offerirsi in espiazione per lodelitto, e oltre l'olocausto perpetuo colle sue obblazioni e libagioni.11 And a buck goat for sin, besides the things that are wont to be offered for sin, for expiation, and for the perpetual holocaust with their sacrifice and libations.
12 Nel dì quindici poi del settimo mese, giorno santo per voi, e venerabile, non farete operaalcuna servile, ma celebrerete festa solenne in onor del Signore per sette giorni:12 And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days.
13 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore tredici vitelli di branco, duearieti, quattordici agnelli dell'anno immacolati:13 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
14 E per l'offerta da farsi con essi, tre decimi di fior di farina aspersa d'olio per ognivitello, cioè per ognuno de' tredici vitelli, e due decimi per un ariete, cioè per ognunode' due arieti,14 And for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams,
15 E una decima di decima per ogni agnello, cioè per ognuno de' quattordici agnelli:15 And the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs:
16 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue obblazioni e libagioni.16 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
17 Il secondo giorno offerirete dodici vitelli di branco, due arieti, quattordici agnellidell'anno senza macchia:17 On the second day you shall offer twelve calves of the herd, two rams and fourteen lambs of a year old, without blemish :
18 E osserverete il rito consueto riguardo alle offerte e libagioni per ciascun dei vitelli,arieti, ed agnelli:18 And the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate:
19 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo, e la obblazione di farina, e le suelibagioni.19 And a buck goat for a sin offering besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
20 Il terzo giorno offerirete undici vitelli, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senzamacchia:20 The third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
21 E le obblazioni di farina e le libagioni ad ogni vitello, ariete, ed agnello secondo ilrito:21 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall offer according to the rite:
22 E un capro per lo peccato oltre l'olocausto perpetuo, e l'obblazione di farina, e lelibagioni.22 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice, and the libation thereof.
23 Il quarto giorno offerirete dieci vitelli, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senzamacchia:23 The fourth day you shall offer tell calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
24 E le obblazioni di farina e le libagioni ad ogni vitello, ariete, e agnello, secondo ilrito:24 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate in right manner:
25 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo, e la sua obblazione di farina, e lelibagioni.25 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
26 Il quinto giorno offerirete nove vitelli, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senzamacchia:26 The fifth day you shall offer nine calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
27 E le obblazioni di farina, e le libagioni per ogni vitello, ariete, ed agnello, secondo ilrito:27 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
28 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colla sua obblazione di farina, e lelibagioni.28 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
29 Il sesto giorno offerirete otto vitelli, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senzamacchia,29 The sixth day you shall offer eight calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
30 E le obblazioni di farina, e le libagioni per ogni vitello, ariete, e agnello, secondo ilrito:30 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
31 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colla sua obblazione di farina, e lelibagioni.31 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
32 Il settimo giorno offerirete sette vitelli, e due arieti, e quattordici agnelli dell'annosenza macchia:32 The seventh day you shall offer seven calves and two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
33 E le obblazioni di farina, e le libagioni per ogni vitello, ariete, ed agnello, secondo ilrito:33 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
34 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colla sua obblazione di farina, e lelibagioni.34 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
35 L'ottavo giorno, che è il più celebre, non farete opera alcuna servile,35 On the eighth day, which is moat solemn, you shall do no servile work:
36 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore un vitello, un ariete, sette agnellidell'anno senza macchia,36 But you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
37 E le obblazioni di farina, e le libagioni per ogni vitello, e ariete, ed agnello secondo ilrito:37 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
38 E un capro per lo peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue obblazioni, e libagioni.38 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
39 Queste sono le cose, che offerirete al Signore nelle vostre solennità, oltre i voti, e leobblazioni spontanee di olocausti, sacrifizii, libagioni, e ostie pacifiche.39 These things shall you offer to the Lord in your solemnities: besides your vows and voluntary oblations for holocaust, for sacrifice, for libation, and for victims of peace offerings.