Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Numeri 13


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 E partito il popolo da Haseroth, piantò le tende nel deserto di Pharan,1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Dove il Signore parlò a Mosè, e disse:2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
3 Manda a considerare la terra di Canaan, la quale io darò a' figliuoli d'Israele, un uomo de'principali per ogni tribù.3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
4 Fece Mosè quello che avea comandato il Signore, mandando dal deserto di Pharan uominiprincipali, de' quali i nomi son questi:4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 Della tribù di Ruben, Sammua figliuolo di Zechur;5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 Della tribù di Simeon, Saphat figliuolo di Huri;6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 Della tribù di Giuda, Caleb figliuolo di Jephone;7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 Della tribù d'Issachar, Igal figliuolo di Joseph;8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
9 Della tribù di Ephraim, Osee figliuolo di Nun;9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 Della tribù di Beniamin, Phalti figliuolo di Raphu;10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 Della tribù di Zabulon, Geddiel figliuolo di Sodi;11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 Della tribù di Joseph, de' discendenti di Manasse, Gaddi figliuolo di Susi;12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 Della tribù di Dan, Ammiel figliuolo di Gemmalli;13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 Della tribù di Aser, Sthur figliuolo di Michael;14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 Della tribù di Nephthali, Nahabi figliuolo di Vapsi;15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Della tribù di Gad, Guel figliuolo di Machi.16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
17 Questi sono i nomi di quelli che Mosè mandò a visitare la terra: e ad Osee figliuolo di Nundiede il nome di Giosuè.17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
18 Mandogli adunque Mosè a visitare la terra di Canaan, e disse loro: Andate versa il mezzodì.E quando sarete giunti alle montagne,18 And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
19 Considerate la qualità della terra, e il popolo che l'abita, se sia forte, o debole; sepochi di numero, o molti:19 And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
20 Se la terra stessa sia buona, o cattiva: quali le città; se murate, o senza mura:20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
21 Se il terreno sia grasso, o sterile; selvoso, o senza alberi. Fatevi cuore, e portateci de'frutti della terra. Era allora il tempo quando le uve primaticce sono da mangiarsi.21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
22 E quegli essendo andati, disaminaron la terra dal deserto di Sin fino a Rohob, per dove siva in Emath.22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Andarono Verso mezzodì, e giunsero ad Hebron, dove stavano Achiman,e Sisai, e Tholmaifigliuoli di Enac: perocché Hebron fu edificata sette anni prima di Tanim città dell'Egitto.23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
24 E tirando innanzi fino al Torrente del Grappolo, troncarono un tralcio col suo grappolo, elo portarono due uomini appeso ad un bastone. Preser anche delle melagranate, e de' fichi diquel luogo:24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
25 Gli fu dato questo nome di Nehel Escol, cioè Torrente del Grappolo, per averne indi portatoquel grappolo i figliuoli d'Israele.25 And they returned from searching of the land after forty days.
26 E tornarono gli esploratori dopo quaranta giorni, avendo scorso tutto il paese,26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
27 E andarono a trovar Mosè ed Aronne e tutto il popolo de' figliuoli d'Israele nel deserto diPharan a Cades. E parlarono a lui, e a tutto il popolo, e mostrarono de' frutti della terra:27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 E fecero il loro racconto,dicendo: Giungemmo nella terra, dove tu ci mandasti, e questaveramente scorre latte e miele, come si può riconoscere da questi frutti:28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
29 Ma ella ha abitatori fortissimi, e città grandi e murate. Ivi abbiam veduto la stirpe diEnac.29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
30 Da mezzodì abita Amalec, l'Hetheo, e lo Jebuseo, e l'Amorrheo sulle montagne; il Cananeo poiverso il mare, e intorno al fiume Giordano.30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
31 Frattanto Caleb per sedare il rumore, che principiava a levarsi nel popolo contro Mosè,disse: Andiamo a prender possesso di quella terra: perocché noi potrem farne acquisto.31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
32 Ma gli altri, che erano andati con lui, dicevano: No, che non possiamo andar contro quelpopolo, perché è più forte di noi.32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
33 E screditarono presso i figliuoli d'Israele la terra, che avean visitato, dicendo: la terra,che abbiamo scorsa, divora i suoi abitanti: il popolo, che abbiam veduto, è di grandestatura.33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
34 Vi abbiam veduto certi mostri di figliuoli di Enac di razza di giganti paragonati a' qualinoi parevamo locuste.